2024/12 535

lay down 뜻, 예문 [구동사 한방에 정리하기]

lay down은 내려놓다, 규정하다, 포기하다, 항복하다, 생명을 바치다라는 뜻으로 사용됩니다. 주로 무언가를 내려놓거나, 규칙을 정하거나, 희생과 항복을 표현할 때 활용되는 표현입니다. 1. lay down의 기본 의미 lay down은 무언가를 내려놓거나 규칙을 정하다는 뜻입니다. • The soldiers were ordered to lay down their weapons.군인들은 무기를 내려놓으라는 명령을 받았습니다. • The company laid down new rules for employees.회사는 직원들을 위한 새로운 규칙을 정했습니다. 2. 다양한 상황에서 lay down 사용하기 (1) 무언가를 내려놓다, 포기하다lay down은 무기, 도구 등을 내려놓거나 항복하는 상황을 나..

구동사 2024.12.22

lay off 뜻, 예문 [구동사 한방에 정리하기]

lay off는 해고하다, (습관이나 행동을) 그만두다, (일을) 잠시 쉬다라는 뜻으로 사용됩니다. 주로 회사에서 직원을 해고하거나, 특정 행동을 중단하는 상황에서 자주 사용되는 표현입니다. 1. lay off의 기본 의미 lay off는 직원을 해고하다는 뜻으로 가장 많이 사용됩니다. • The company had to lay off 200 workers due to budget cuts.그 회사는 예산 삭감으로 인해 200명의 직원을 해고해야 했습니다. • Many businesses laid off employees during the pandemic.많은 기업들이 팬데믹 동안 직원을 해고했습니다. 2. 다양한 상황에서 lay off 사용하기 (1) 해고하다lay off는 회사의 재정 상황이나 구..

구동사 2024.12.22

lay aside 뜻, 예문 [구동사 한방에 정리하기]

lay aside는 치우다, 한쪽에 두다, 저축하다, 비축하다, (감정이나 차이를) 제쳐두다라는 뜻으로 사용됩니다. 주로 물건이나 감정을 잠시 내려놓거나, 미래를 위해 준비하는 상황을 표현할 때 쓰이는 표현입니다. 1. lay aside의 기본 의미 lay aside은 물건이나 감정을 한쪽에 두거나 보류하다는 뜻입니다. • She laid aside her book and stood up.그녀는 책을 내려놓고 일어섰습니다. • They decided to lay aside their differences and work together.그들은 차이를 제쳐두고 함께 일하기로 결정했습니다. 2. 다양한 상황에서 lay aside 사용하기 (1) 치우다, 한쪽에 두다lay aside은 특정 물건을 잠시 내려놓..

구동사 2024.12.22

keep up 뜻, 예문 [구동사 한방에 정리하기]

keep up은 계속하다, 유지하다, 따라가다, 뒤처지지 않다, (속도나 수준을) 유지하다라는 뜻으로 사용됩니다. 주로 꾸준한 노력이나 일정 수준을 유지하거나, 빠른 움직임이나 변화에 맞춰 따라가는 상황을 표현할 때 쓰이는 표현입니다. 1. keep up의 기본 의미 keep up은 속도나 수준을 유지하거나, 지속적으로 행동을 계속하다는 뜻입니다. • You’re doing great—keep up the good work!정말 잘하고 있어요. 계속 잘하세요! • She struggled to keep up with her classmates.그녀는 반 친구들을 따라가느라 힘들어했습니다. 2. 다양한 상황에서 keep up 사용하기 (1) 속도나 수준을 유지하다keep up은 일정한 수준이나 속도를 유지..

구동사 2024.12.22

down and out 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 빈털터리인; 곤경에 처한; 낙오한.“down and out”은 경제적, 사회적으로 매우 힘든 상황에 처한 사람을 묘사하는 표현입니다. 한국어로는 “빈털터리인”, “궁핍한”, “낙오한”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 권투 용어에서 유래되었습니다. 경기에서 선수가 쓰러져(down) 다시 일어나지 못하고(out) 패배한 상태를 가리켰습니다. 이후 삶에서 실패하거나 재기 불가능한 상황을 묘사할 때 비유적으로 사용되기 시작했습니다. 영영사전 adjective Destitute or otherwise devoid of any resources. Primarily heard in US.무일푼이거나 자원이 없는 상태, 주로 미국에서 사용됨. Many of these homeless people have been..

영어표현 2024.12.21

let the cat out of the bag 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 비밀을 무심코 누설하다; 비밀을 발설하다.“let the cat out of the bag”는 감춰진 사실이나 비밀을 실수로 드러내는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “비밀을 누설하다”, “입 밖에 내다”, “들통나다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 과거 시장에서 돼지를 판다고 속여 자루(bag) 안에 고양이(cat)를 넣어두었다가 구매자가 이를 발견했을 때 속임수가 드러나는 상황에서 유래되었다고 전해집니다. 이는 숨기려던 것이 드러나는 상황을 상징합니다. 영영사전 verb To reveal a secret.비밀을 누설하다. How did Mom find out we were planning a surprise party for her? Who let the cat out of the bag?엄마가 ..

영어표현 2024.12.21

don’t cry over spilt milk 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 이미 벌어진 일을 후회하거나 한탄하지 마라.“don’t cry over spilt milk”는 되돌릴 수 없는 과거의 실수나 손실에 대해 후회하거나 걱정하지 말고 앞으로 나아가라는 조언을 의미합니다. 한국어로는 “이미 엎질러진 물이다”, “지나간 일로 후회하지 마라”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 실수로 우유를 엎질렀을 때, 그것을 다시 담을 수 없으므로 후회해도 소용없다는 상황에서 유래되었습니다. 이는 돌이킬 수 없는 상황에 집착하지 말고 현실을 받아들이라는 교훈을 전달합니다. 영영사전 proverb Don’t be upset over something that cannot be fixed. Said especially of something trivial or minor.고칠 수 없는 일에 대해..

영어표현 2024.12.21

don’t bite the hand that feeds you 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 은혜를 원수로 갚지 마라; 자신을 도와준 사람을 배신하지 마라.“don’t bite the hand that feeds you”는 자신을 돌봐주거나 도와준 사람에게 해를 끼치지 말라는 경고를 의미합니다. 한국어로는 “은혜를 원수로 갚지 마라”, “도움을 준 사람을 배신하지 마라”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 손에서 먹이를 주는 사람에게 물어서는 안 된다는 동물의 행동을 비유한 것입니다. 인간 관계에서도 도움을 받거나 혜택을 입은 사람에게 해를 끼치는 것은 도덕적이지 않다는 의미로 사용됩니다. 영영사전 proverb Do not scorn or treat ill those whom one depends on or derives benefit from, for to do so is to risk lo..

영어표현 2024.12.21

do or die 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 사활을 걸다; 죽기 살기로 하다.“do or die”는 목표를 이루기 위해 최선을 다하거나 실패를 감수해야 하는 절박한 상황을 의미합니다. 한국어로는 “죽기 살기로 하다”, “사활을 걸다”, “목숨을 걸다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 극한 상황에서 반드시 행동을 취해야 하거나 죽음을 각오해야 한다는 의미로, 군사적 배경에서 시작되었습니다. 이후 어떤 상황에서도 포기하지 않고 끝까지 싸우는 결의를 강조하는 표현으로 사용되었습니다. 영영사전 1. adjective Of or pertaining to the last chance to succeed in a given situation, such that the utmost energy and effort must be put forth to do s..

영어표현 2024.12.21

dead ringer 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 꼭 닮은 사람이나 물건; 도플갱어.“dead ringer”는 어떤 사람이나 사물이 다른 사람이나 사물과 매우 흡사하거나 똑같아 보이는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “꼭 닮은 사람”, “도플갱어”, “판박이”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 미국 경마 용어에서 유래했습니다. “ringer”는 부정 경기에 사용된, 다른 말과 거의 똑같이 생긴 말을 의미했습니다. 여기서 “dead”는 완전히 또는 정확하게라는 의미로, 완벽하게 닮은 모습을 강조하는 표현으로 발전했습니다. 영영사전 A person or thing that bears a strong resemblance (to someone or something else).누군가 또는 무언가가 다른 사람이나 무언가와 매우 비슷한 모습이나 특징을 ..

영어표현 2024.12.21