2024/12/17 26

[구동사 한방에 정리하기] deal in 뜻, 예문

deal in은 (상품이나 사업을) 거래하다, ~에 관련되다, (생각이나 활동을) 다루다 등의 의미로 사용됩니다. 주로 비즈니스, 특정 활동, 개념을 다룰 때 쓰이는 표현입니다. 1. deal in의 기본 의미 deal in은 특정 상품이나 사업을 거래하다, 취급하다는 뜻으로 사용됩니다. • They deal in rare antiques and collectibles.그들은 희귀한 골동품과 수집품을 거래합니다. • My uncle deals in used cars.우리 삼촌은 중고차를 거래합니다. 2. 다양한 상황에서 deal in 사용하기 (1) 특정 상품이나 사업을 거래하다, 취급하다deal in은 무언가를 사업적으로 거래하거나 판매하는 상황에서 사용됩니다. • The company deals in..

구동사 2024.12.17

[구동사 한방에 정리하기] bring up 뜻, 예문

bring up은 (화제나 문제를) 꺼내다, 양육하다, 토하다 등의 의미로 사용됩니다. 주로 대화에서 새로운 주제를 제기하거나, 아이를 키우는 상황, 또는 신체적 반응을 묘사할 때 쓰입니다. 1. bring up의 기본 의미 bring up은 화제나 문제를 꺼내다, 누군가를 양육하다는 뜻으로 가장 많이 사용됩니다. • She brought up an interesting point during the meeting.그녀는 회의 중에 흥미로운 점을 제기했습니다. • They brought up their children to be kind and respectful.그들은 아이들을 친절하고 예의 바르게 키웠습니다. 2. 다양한 상황에서 bring up 사용하기 (1) 화제나 문제를 꺼내다bring up은 ..

구동사 2024.12.17

[구동사 한방에 정리하기] bring together 뜻, 예문

bring together는 모으다, 화합시키다, 결합시키다는 뜻으로 사용됩니다. 주로 사람들을 한데 모아 협력하거나 관계를 형성하게 하는 상황에서 쓰이는 표현입니다. 1. bring together의 기본 의미 bring together는 사람이나 사물을 한데 모아 연결하거나 결합시키다는 뜻입니다. • The event was organized to bring together artists from around the world.그 행사는 전 세계의 예술가들을 한데 모으기 위해 기획되었습니다. • The project brought together experts from various fields.그 프로젝트는 다양한 분야의 전문가들을 결합시켰습니다. 2. 다양한 상황에서 bring together 사..

구동사 2024.12.17

[영어 표현] step up your game 뜻, 예문

뜻: 수준을 높이다; 더 잘하기 위해 노력하다.“step up your game”은 현재의 능력이나 성과를 개선하기 위해 더 열심히 노력하거나 기술을 향상시키는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “수준을 높이다”, “더 잘하려고 노력하다”, “성과를 개선하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 스포츠에서 유래되었습니다. 경기가 잘 풀리지 않을 때 선수들이 자신의 실력을 끌어올려 더 나은 경기력을 보여야 한다는 의미에서 시작되어, 이후 일상적인 상황에서 더 잘하기 위해 노력하는 것을 의미하는 표현으로 확대되었습니다. 영영사전 To improve in some way, usually so that one can perform as well as others.자신의 역량을 강화하여 다른 사람들과 동등하게 수행하거나 ..

영어표현 2024.12.17

[영어 표현] square peg in a round hole 뜻, 예문

뜻: 부적합한 사람; 상황이나 환경에 어울리지 않는 사람.“square peg in a round hole”은 어떤 사람이나 물건이 특정 상황, 직무, 혹은 환경에 잘 맞지 않는 것을 비유적으로 표현하는 말입니다. 한국어로는 “부적합한 사람”, “환경에 맞지 않는 사람”, “제자리 아닌 사람”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 물리적인 이미지에서 비롯되었습니다. 네모난 막대(square peg)를 동그란 구멍(round hole)에 끼우려 하면 맞지 않듯이, 사람이나 사물이 특정 상황에 어울리지 않을 때를 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 A person who does not fit in or is not comfortable with others or in a particular situation; so..

영어표현 2024.12.17

[영어 표현] smell a rat 뜻, 예문

뜻: 수상한 낌새를 알아차리다; 뭔가 잘못되었음을 느끼다.“smell a rat”은 뭔가 의심스럽거나 수상한 일이 일어나고 있음을 감지하는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “수상한 낌새를 눈치채다”, “뭔가 잘못되었음을 감지하다”, “의심스럽다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 과거 집안에 쥐가 숨어 있으면 냄새를 맡고 이를 알아차리는 고양이의 행동에서 유래되었습니다. 이는 눈에 보이지 않더라도 뭔가 잘못되거나 수상함을 감지한다는 의미로 발전했습니다. 영영사전 To suspect an instance of betrayal, deception, or corruption.배신, 속임수 또는 부패가 있음을 의심하는 것을 뜻함. A: “Their numbers don’t match up with the taxes ..

영어표현 2024.12.17

[영어 표현] skeletons in the closet 뜻, 예문

뜻: 숨기고 싶은 비밀; 부끄러운 과거.“skeletons in the closet”은 누군가가 남에게 밝히고 싶지 않은 부끄럽거나 수치스러운 과거의 비밀을 의미합니다. 한국어로는 “숨기고 싶은 비밀”, “부끄러운 과거”, “감추고 싶은 치부”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 과거 영국에서 가족이 저지른 범죄나 부끄러운 일이 집안의 어딘가에 은밀히 숨겨져 있다는 상상에서 유래되었습니다. 특히 “skeleton(해골)“은 과거의 어두운 비밀을 상징하며, “closet(옷장)“은 이를 숨겨둔 장소를 뜻합니다. 영영사전 An embarrassing or shameful secret.창피하거나 부끄러운 비밀을 뜻함. If you’ve got a skeleton in the closet, it will probab..

영어표현 2024.12.17

[영어 표현] sink or swim 뜻, 예문

뜻: 스스로 성공하거나 실패하다; 자력으로 살아남다.“sink or swim”은 어떤 도움 없이 스스로의 능력으로 성공하거나 실패할 수밖에 없는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “자력으로 살아남다”, “될 대로 되라”, “성공하든 실패하든 스스로에 달렸다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 물을 배우는 사람이 물에 빠졌을 때 헤엄을 쳐서 살아남거나 가라앉는 상황에서 유래되었습니다. 도움 없이 스스로 해내야 한다는 비유로 발전했습니다. 영영사전 1. verb: To either be successful right away or succumb to failure.무언가에 즉각적으로 성공하거나 실패할 운명에 처하는 것을 뜻함. The teacher expects you to have all the backgroun..

영어표현 2024.12.17

[영어 표현] shoot yourself in the foot 뜻, 예문

뜻: 스스로를 곤경에 빠뜨리다; 자기 발등을 찍다.“shoot yourself in the foot”은 자신의 실수나 부주의로 인해 스스로에게 해를 입히거나 곤란한 상황을 초래하는 행동을 의미합니다. 한국어로는 “자기 발등을 찍다”, “스스로를 망치다”, “자충수를 두다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 실수로 총을 쏴 자기 발에 상처를 입히는 상황에서 유래되었습니다. 특히 전쟁 중 군인들이 총기 취급 부주의로 스스로 다치던 모습이 비유적으로 사용되었으며, 이후 자기 행동으로 불리한 상황을 초래하는 것을 뜻하게 되었습니다. 영영사전 To damage or impede one’s own plans, progress, or actions through foolish actions or words.어리석은 행동..

영어표현 2024.12.17

[영어 표현] see the writing on the wall 뜻, 예문

뜻: 불길한 징조를 알아차리다; 나쁜 일이 일어날 것을 예감하다.“see the writing on the wall”은 불길하거나 부정적인 결과가 다가오고 있음을 미리 감지하는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “불길한 징조를 읽다”, “나쁜 일을 예감하다”, “조짐을 알아차리다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 성경 구약에 나오는 이야기에서 유래했습니다. 바빌론의 왕 벨사살이 연회 중에 벽에 나타난 신비한 글씨를 보고 왕국의 멸망을 예언받은 장면에서 비롯되었습니다. 이는 곧 닥칠 불행이나 부정적인 결과를 암시하는 의미로 쓰이게 되었습니다. 영영사전 To notice and interpret apparent signs or indications that something will or is about to h..

영어표현 2024.12.17