2024/12/13 39

[영어 표현] it’s not rocket science 뜻, 예문

뜻: 어렵지 않다; 복잡하지 않다.“it’s not rocket science”는 어떤 일이 매우 간단하고 쉽게 이해할 수 있다는 것을 강조할 때 사용됩니다. 한국어로는 “어렵지 않다”, “복잡하지 않다”, “쉬운 일이다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 로켓 과학(rocket science)이 매우 복잡하고 어려운 분야로 여겨진다는 점에서 유래되었습니다. 이를 부정적으로 표현함으로써, 현재 언급된 일이 그렇게 어렵지 않음을 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 To not be a pursuit, activity, or endeavor that requires extraordinary skill or intelligence.특별한 기술이나 지능을 요구하지 않는 일이나 활동을 뜻함. Look, all you n..

영어표현 2024.12.13

[영어 표현] in the nick of time 뜻, 예문

뜻: 아슬아슬한 때에; 꼭 맞은 순간에.“in the nick of time”은 어떤 일이 아주 적절한 순간에 이루어졌거나, 마지막 순간에 가까스로 이루어진 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “아슬아슬한 순간에”, “마지막 순간에”, “꼭 맞은 때에”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 16세기 영국에서 ‘nick’이 아주 작은 틈이나 정확한 순간을 뜻했던 것에서 유래되었습니다. 이후 정확하고 중요한 순간을 놓치지 않는 행동을 나타내는 표현으로 발전했습니다. 영영사전 At the last possible moment before a deadline or before something begins or ends; just in time.마감 시한이나 어떤 일이 시작되거나 끝나기 직전의 마지막 순간에; 딱 시간 맞게..

영어표현 2024.12.13

[영어 표현] in over your head 뜻, 예문

뜻: 감당하기 힘든 상황에 빠지다; 능력을 초과하는 일을 하다.“in over your head”는 자신의 능력이나 자원을 초과하는 문제에 직면하거나, 너무 어려운 상황에 빠졌을 때 사용되는 표현입니다. 한국어로는 “감당하기 힘든 상황에 빠지다”, “능력을 초과하다”, “벅차다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 수영장에서 머리 위로 물이 차올라 더 이상 발이 닿지 않는 상황에서 유래되었습니다. 이는 자신의 능력 밖의 일을 시도하거나, 더 이상 통제할 수 없는 상황에 빠지는 것을 비유합니다. 영영사전 Too deeply involved in or with a difficult situation, beyond the point of being able to control or cope any longer.어려..

영어표현 2024.12.13

[영어 표현] in hot water 뜻, 예문

뜻: 곤경에 처하다; 어려운 상황에 있다.“in hot water”는 곤란한 상황이나 문제에 직면했을 때 사용되는 표현입니다. 한국어로는 “곤경에 처하다”, “어려운 상황에 있다”, “난처하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 뜨거운 물(hot water)에 들어가면 위험하고 고통스럽듯이, 어려운 상황에 처한 것을 비유적으로 나타낸 것에서 유래되었습니다. 16세기 유럽에서 사용되기 시작한 표현으로 알려져 있습니다. 영영사전 Having provoked or incited anger, hostility, or punishment against oneself; in a troublesome or difficult situation, especially that which will result in punish..

영어표현 2024.12.13

[영어 표현] in a nutshell 뜻, 예문

뜻: 간단히 말해서; 요약하자면.“in a nutshell”은 복잡한 내용을 간단하고 핵심적으로 요약할 때 사용되는 표현입니다. 한국어로는 “간단히 말해서”, “요약하자면”, “핵심은”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 작고 간결한 것을 상징하는 호두 껍질(nutshell)에서 유래되었습니다. 고대 로마 작가 키케로의 저작에서, 긴 이야기를 작게 압축할 수 있다는 의미로 처음 사용된 것으로 알려져 있습니다. 영영사전 In summary; concisely.요약하면; 간단히 말해. In a nutshell, the app helps you to plan parties.요약하면, 이 앱은 당신이 파티를 계획하는 데 도움을 줘요. I don’t want the long version—just tell me wh..

영어표현 2024.12.13

[영어 표현] hold your breath 뜻, 예문

뜻 1: 숨을 참다; 숨을 멈추다.뜻 2: 기대하다; 긴장 속에서 기다리다.“hold your breath”는 직접적으로 숨을 멈추는 행동을 의미하거나, 비유적으로 기대나 긴장 속에서 무언가를 기다리는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “숨을 참다”, “기대하며 기다리다”, “긴장 속에서 기다리다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 숨을 멈추는 행위에서 비롯되었으며, 긴장감이나 흥분으로 인해 숨이 멈추는 듯한 상태를 비유적으로 나타내는 데 사용됩니다. 영영사전 1. To intentionally stop breathing for a short period of time.잠시 동안 일부러 숨을 참다. I can’t hold my breath for very long, so I doubt I’ll be able t..

영어표현 2024.12.13

[영어 표현] hit below the belt 뜻, 예문

뜻: 비겁한 행동을 하다; 부당하게 공격하다.“hit below the belt”는 정당하지 못한 방식으로 누군가를 공격하거나 상처를 주는 행동을 묘사합니다. 한국어로는 “비겁하게 행동하다”, “부당하게 공격하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 권투 규칙에서 허리 아래를 치는 것이 금지된 행위에서 유래되었습니다. 비유적으로, 공정하지 못하거나 윤리에 어긋나는 행동을 나타내는 말로 사용됩니다. 영영사전 To unfairly target one’s weakness or vulnerability.상대방의 약점이나 취약점을 부당하게 공격하다. I know she really wants the promotion, but she really hit me below the belt by telling the boss..

영어표현 2024.12.13

[영어 표현] hear it through the grapevine 뜻, 예문

뜻: 소문으로 듣다; 간접적으로 알게 되다.“hear it through the grapevine”은 직접적으로가 아니라, 소문이나 다른 사람을 통해 정보를 얻는 것을 묘사합니다. 한국어로는 “소문으로 듣다”, “풍문으로 알게 되다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 미국 남북전쟁 시기의 비공식 통신망에서 유래되었습니다. “포도넝쿨(grapevine)“은 복잡하고 엉켜 있는 전보선을 비유적으로 나타내며, 이를 통해 전해지는 정보가 종종 불완전하거나 소문이 섞였음을 상징합니다. 이후 간접적이고 신뢰할 수 없는 정보 출처를 나타내는 표현으로 확장되었습니다. 영영사전 To hear or learn of something through an informal means of communication, especial..

영어표현 2024.12.13

[영어 표현] have your cake and eat it too 뜻, 예문

뜻: 두 가지를 동시에 가지려 하다; 양쪽 모두를 얻으려 하다.“have your cake and eat it too”는 서로 상충되거나 양립하기 어려운 두 가지를 동시에 이루려는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “두 마리 토끼를 잡으려 하다”, “양쪽 다 가지려 하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 16세기 유럽에서 사용된 속담에서 유래되었습니다. 케이크를 먹으면 그것을 더 이상 가질 수 없듯이, 모순적인 두 가지를 동시에 이루는 것은 불가능하다는 의미를 담고 있습니다. 영영사전 To have or do two things that one desires that are normally contradictory or impossible to have or do simultaneously.서로 상충되거나 동..

영어표현 2024.12.13

[영어 표현] have bigger fish to fry 뜻, 예문

뜻: 더 중요한 일이 있다; 더 큰 관심사나 과제가 있다.“have bigger fish to fry”는 현재의 일보다 더 중요한 일이나 문제가 있음을 나타낼 때 사용됩니다. 한국어로는 “더 중요한 일이 있다”, “더 큰 일을 해야 한다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 요리를 비유적으로 사용한 것으로, 작은 생선을 다루는 것보다 더 큰 생선을 요리하는 것이 더 중요한 작업이라는 점에서 유래되었습니다. 이는 작은 문제에 집중하기보다는 더 중요한 일에 초점을 맞추는 것을 강조합니다. 영영사전 To have more important or more interesting things to do or attend to.더 중요한 일이 있거나 더 흥미로운 일이 있다. It’s really not worth my t..

영어표현 2024.12.13