2024/12/05 3

[영어 표현] actions speak louder than words 뜻, 예문

뜻: 말보다는 행동이 더 중요하다; 행동이 말보다 더 진실되거나 효과적이다.“actions speak louder than words”는 누군가의 말보다 그 사람의 행동이 진정성을 더 잘 보여준다는 의미입니다. 한국어로는 “말보다 행동이 중요하다” 또는 “말보다 행동으로 보여줘야 한다”와 같은 표현으로 번역됩니다. 유래 이 표현의 기원은 17세기 중반으로 거슬러 올라갑니다. 당시 문학과 철학에서 행동의 중요성을 강조한 문구들이 많이 등장했습니다. 특히 영국 작가 토머스 무른(Tomás Murn)과 미국 독립운동가 벤자민 프랭클린이 이와 비슷한 말을 사용해 유명해졌습니다.결국, “actions speak louder than words”는 누군가의 진심이나 의도를 판단할 때, 말보다 행동이 더 설득력이 있..

영어표현 2024.12.05

[영어 표현] hit the road 뜻, 예문

뜻: 길을 떠나다; 출발하다.“hit the road”는 여행, 이동, 또는 떠나는 행동을 의미하는 캐주얼한 표현입니다. 한국어로는 “길을 떠나다” 또는 “출발하다”로 번역됩니다. 주로 여행을 시작하거나, 장소를 떠날 때 사용됩니다. 유래 이 표현은 20세기 초반 미국에서 유래되었습니다. “hit”는 출발의 행동을 강조하는 의미로, “road”와 결합하여 여행이나 이동을 상징합니다. 특히 자동차가 대중화되던 시기에, 사람들이 길을 떠난다는 것을 간결하게 표현하기 위해 사용하게 되었습니다. 이후 음악과 대중문화에서도 널리 퍼졌습니다. 영영사전To leave.떠나다. We better hit the road before traffic gets even worse.교통 체증이 더 심해지기 전에 떠나는 게 좋겠..

영어표현 2024.12.05

[영어 표현] bite off more than you can chew 뜻, 예문

뜻: 감당할 수 있는 것보다 더 많은 것을 시도하다; 과욕을 부리다.“bite off more than you can chew”는 자신이 처리할 수 있는 능력 이상의 일을 맡거나 욕심을 내어 감당하기 어려운 상황에 빠지는 것을 의미합니다. 한국어로는 “과욕을 부리다” 또는 “너무 큰 일을 벌이다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 미국에서 유래된 것으로, 한입에 씹을 수 있는 양보다 더 큰 음식을 물어 어려움을 겪는 상황을 비유적으로 나타냅니다. 이후, 실제 물리적 상황뿐 아니라 과도한 책임이나 도전에도 이 표현이 사용되면서 널리 퍼지게 되었습니다. 영영사전 To take on more responsibility than one can handle.감당할 수 있는 것보다 더 많은 책임을 떠맡다. I..

영어표현 2024.12.05