뜻: 비밀을 무심코 누설하다; 비밀을 발설하다.
“let the cat out of the bag”는 감춰진 사실이나 비밀을 실수로 드러내는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “비밀을 누설하다”, “입 밖에 내다”, “들통나다”로 번역됩니다.
유래
이 표현은 과거 시장에서 돼지를 판다고 속여 자루(bag) 안에 고양이(cat)를 넣어두었다가 구매자가 이를 발견했을 때 속임수가 드러나는 상황에서 유래되었다고 전해집니다. 이는 숨기려던 것이 드러나는 상황을 상징합니다.
영영사전
verb To reveal a secret.
비밀을 누설하다.
How did Mom find out we were planning a surprise party for her? Who let the cat out of the bag?
엄마가 우리가 그녀를 위한 서프라이즈 파티를 계획하고 있다는 걸 어떻게 알았지? 누가 비밀을 누설한 거야?
Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.
예시
I was planning a surprise party for her, but John let the cat out of the bag.
나는 그녀를 위한 깜짝 파티를 계획하고 있었는데, 존이 그 비밀을 누설했다.
She accidentally let the cat out of the bag about their engagement.
그녀는 실수로 그들의 약혼 사실을 발설했다.
He tried to keep the promotion a secret, but his coworker let the cat out of the bag.
그는 승진을 비밀로 하려고 했지만, 그의 동료가 그 사실을 누설했다.
I didn’t mean to let the cat out of the bag, but I mentioned the new project before the announcement.
나는 비밀을 말할 의도가 없었지만, 발표 전에 새 프로젝트에 대해 언급하고 말았다.
They were going to reveal the product next week, but someone let the cat out of the bag early.
그들은 다음 주에 제품을 공개하려 했지만, 누군가가 너무 일찍 비밀을 발설했다.
The kids knew about the vacation because their dad let the cat out of the bag.
아이들은 아빠가 실수로 말하는 바람에 휴가 계획을 알게 되었다.
관련 표현
• spill the beans: 비밀을 털어놓다.
• blow the whistle: 잘못된 일을 폭로하다.
• give away: 비밀을 누설하다.
• let it slip: 무심코 비밀을 말하다.
이 표현들은 모두 비밀을 드러내거나 무심코 정보를 공개하는 상황을 묘사할 때 사용됩니다.
'영어표현' 카테고리의 다른 글
draw a line in the sand 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2024.12.22 |
---|---|
down and out 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2024.12.21 |
don’t cry over spilt milk 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2024.12.21 |
don’t bite the hand that feeds you 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2024.12.21 |
do or die 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2024.12.21 |