2024/12/09 39

[영어 표현] Back to basics 뜻, 예문

뜻: 기본으로 돌아가다; 근본적인 것에 집중하다.“Back to basics”는 문제를 해결하거나 새로운 출발을 하기 위해 복잡한 것들을 제거하고 기본적이고 중요한 것에 다시 집중하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “기본으로 돌아가다”, “본질에 집중하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 교육이나 사업 등에서 근본적인 원칙으로 돌아가야 할 필요성을 강조하기 위해 사용되었습니다. 특히 1980년대 미국에서 교육 개혁 운동 중 기본 학습(읽기, 쓰기, 산수)에 초점을 맞추며 대중화되었습니다. 영영사전 Returning to the fundamental aspects of something.어떤 것의 기본적인 측면으로 돌아가다. Since you’re struggling to play chords, let’s g..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] at the drop of a hat 뜻, 예문

뜻: 즉시; 주저하지 않고 바로.“At the drop of a hat”는 어떤 일을 망설임 없이 즉시 실행하거나 행동하는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “즉각적으로”, “주저하지 않고”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 초 미국에서 유래되었습니다. 과거 경주나 대결에서 시작 신호로 모자를 떨어뜨리던 관습에서 비롯되었으며, 신호와 동시에 바로 행동하는 태도를 나타내게 되었습니다. 영영사전 Immediately or very suddenly, with little to no provocation or forewarning.즉시 또는 거의 예고 없이 갑자기. I can’t just travel at the drop of a hat. I have to coordinate my time off with m..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] an arm and a leg 뜻, 예문

뜻: 매우 비싸다; 큰 대가를 치르다.“An arm and a leg”는 어떤 것이 지나치게 비싸거나 큰 비용이 들 때 사용하는 표현입니다. 한국어로는 “엄청나게 비싸다”, “비싼 값을 치르다”로 번역됩니다. 유래 이 표현의 기원은 명확하지 않지만, 신체 일부를 잃는 것이 매우 큰 대가임을 비유적으로 표현한 것으로 보입니다. 20세기 초 미국에서 사용되기 시작했으며, 고가의 상품이나 서비스에 대해 과장되게 말할 때 주로 사용됩니다. 영영사전 Slang: A lot of money.속어: 많은 돈. College tuitions cost an arm and a leg nowadays.요즘 대학 등록금은 정말 비싸. I’m sick of paying an arm and a leg for rent in thi..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] all systems go 뜻, 예문

뜻: 모든 준비가 완료되다; 순조롭게 진행될 준비가 되어 있다.“All systems go”는 어떤 일이 시작되기 전에 모든 것이 준비되고 문제가 없음을 나타내는 표현입니다. 한국어로는 “모든 준비 완료”, “문제없이 준비되다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 우주 비행에서 유래되었으며, 발사 전에 모든 시스템이 정상 작동 상태임을 확인하는 과정에서 사용되었습니다. 이후, 어떤 일이 원활히 진행될 준비가 된 상황을 묘사하는 일반적인 표현으로 확장되었습니다. 영영사전 Everything is ready, so a certain task can proceed as planned.모든 준비가 완료되어 특정 작업이 계획대로 진행될 수 있는 상태.이 표현은 1960년대 우주 경쟁 시기, 로켓 발사 전에 사용되며 대..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] add insult to injury 뜻, 예문

뜻: 설상가상으로 더 나쁘게 만들다; 상처에 소금을 뿌리다.“add insult to injury”는 이미 나쁜 상황을 더 악화시키거나, 어려움 속에서 상대방을 더 화나게 만드는 것을 묘사하는 표현입니다. 한국어로는 “설상가상”, “엎친 데 덮친 격”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 **고대 이솝 우화(Aesop’s Fables)**에서 유래되었습니다. 이야기에서 상처 입은 사람에게 모욕까지 더하는 상황을 묘사하며, 이미 나쁜 상황을 더 악화시키는 행동을 비유적으로 나타낸 표현으로 발전했습니다. 영영사전 To exacerbate an already disappointing, embarrassing, or otherwise unpleasant situation.이미 실망스럽거나 당황스럽거나 불쾌한 상황을 ..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] a wolf in sheep’s clothing 뜻, 예문

뜻: 겉은 순한 척하지만 속은 위험하거나 악의적인 사람.“a wolf in sheep’s clothing”은 겉으로는 친절하고 순수해 보이지만, 속으로는 위험하거나 악의적인 의도를 가진 사람을 묘사하는 표현입니다. 한국어로는 “양의 탈을 쓴 늑대”, “겉과 속이 다른 사람”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 성경의 마태복음(Matthew) 7:15에서 유래되었습니다. “거짓 예언자들을 삼가라. 그들은 양의 옷을 입고 너희에게 오나 속은 사나운 이리라”는 구절에서 시작되었으며, 겉모습과 실제 의도가 다른 사람을 경계하라는 의미로 사용됩니다. 영영사전 A person or thing that appears harmless but is actually dangerous or bad.겉으로는 해로워 보이지 않지만..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] off the beaten path 뜻, 예문

뜻: 잘 알려지지 않은; 인적이 드문; 독특한.“off the beaten path”는 사람들이 자주 가지 않는 장소나 잘 알려지지 않은 독특한 경험을 묘사합니다. 한국어로는 “잘 알려지지 않은”, “사람들이 잘 가지 않는”, “특이한”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 사람들이 자주 다니는 길(beaten path)이 아닌, 잘 알려지지 않은 길을 걷는 것에서 유래되었습니다. 관광지나 흔한 선택지 대신 독특하고 색다른 경험을 찾는 것을 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 1. Little-known, or in a remote or lesser-known area.잘 알려지지 않았거나 외진 곳에 있는. We’ll definitely be able to get a table at that restaurant,..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] not playing with a full deck 뜻, 예문

뜻: 정신이 온전하지 않다; 약간 이상하다.“not playing with a full deck”는 사람이 정상적인 판단 능력을 잃었거나 약간 엉뚱하고 이상한 행동을 보일 때 사용됩니다. 한국어로는 “정신이 온전하지 않다”, “이성이 부족하다”, “약간 이상하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 카드 게임에서 필요한 전체 덱(deck)의 카드가 부족한 상태에서 비롯되었습니다. 카드가 완전하지 않으면 게임을 제대로 할 수 없는 것처럼, 사람의 행동이나 판단이 온전하지 않다는 것을 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 1. Not mentally sound; crazy or mentally deranged.정신적으로 온전하지 않다; 미치거나 정신이 이상하다. A: “Look at that guy talking to..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] mum’s the word 뜻, 예문

뜻: 비밀로 하다; 말하지 않다.“mum’s the word”는 어떤 정보나 사실에 대해 침묵을 유지하고 비밀로 지키는 것을 의미합니다. 한국어로는 “비밀이다”, “말하지 않겠다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 “mum”이 “침묵”을 뜻하는 고어(중세 영어)에서 유래되었습니다. 주로 중요하거나 민감한 정보를 다른 사람에게 발설하지 않겠다는 약속을 나타낼 때 사용됩니다. 영영사전 A request or pledge to keep something a secret.어떤 것을 비밀로 유지해 달라는 요청이나 맹세. Now, I don’t want anyone to know that I’m pregnant yet, so mum’s the word.아직 내가 임신했다는 걸 아무도 모르게 하고 싶으니, 비밀로 해줘...

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] move heaven and earth 뜻, 예문

뜻: 온갖 노력을 다하다; 최선을 다하다.“move heaven and earth”는 어떤 목표를 달성하거나 문제를 해결하기 위해 할 수 있는 모든 것을 하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “온갖 노력을 다하다”, “최선을 다하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 “하늘과 땅을 움직인다”는 극단적인 비유에서 유래되었습니다. 이는 목표를 이루기 위해 가능한 모든 방법을 동원한다는 의미로 발전했습니다. 주로 강한 결심이나 열정을 나타낼 때 사용됩니다. 영영사전 To do everything that one can to make something happen.무언가를 이루기 위해 할 수 있는 모든 것을 하다. I had to move heaven and earth to get a flight home at Chr..

영어표현 2024.12.09