2024/12/04 8

[영어 표현] go the extra mile 뜻, 예문

뜻: 더 많은 노력을 기울이다; 기대 이상으로 열심히 하다.“go the extra mile”은 목표를 달성하거나 다른 사람을 돕기 위해 필요한 것 이상으로 노력하는 행동을 의미합니다. 한국어로는 “최선을 다하다” 또는 “한 발 더 나아가다”로 번역될 수 있습니다. 유래 이 표현은 성경의 마태복음 5장 41절에서 유래되었습니다. 당시 로마 병사들은 일반 시민들에게 자신의 짐을 1마일 동안 운반하도록 강요할 수 있었습니다. 그러나 성경에서는 “만약 누군가 너에게 1마일을 가라고 하면, 2마일을 가라”고 말하며 강요된 것 이상의 선행을 하라는 교훈을 전했습니다. 이후 이 표현은 현대에 들어서 더 큰 노력을 기울이는 행동을 비유적으로 나타내는 관용구로 사용됩니다. 영영사전 To go beyond what is..

영어표현 2024.12.04

[영어 표현] face the music 뜻, 예문

뜻: 현실을 받아들이다; 결과를 감수하다.“face the music”는 자신이 저지른 일이나 선택에 대한 결과를 받아들이고, 이에 따른 책임을 직면하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “결과를 감수하다” 또는 “현실을 직시하다”로 번역됩니다. 유래이 표현의 기원은 명확하지 않지만, 다음과 같은 설들이 있습니다: 1. 군사 기원: 군인이 훈련 중 또는 전장에서 북과 같은 악기의 음악을 들으며 두려움을 직면해야 했던 상황에서 비롯되었다는 설. 2. 연극 기원: 배우가 무대 위에서 관객(비판)을 직면하며 연주되는 음악과 함께 공연의 결과를 받아들여야 했던 상황을 의미한다는 설.어느 설이든 공통적으로, 어려움을 정면으로 마주하는 상황을 강조하는 데 사용됩니다. 영영사전 To experience negative r..

영어표현 2024.12.04

[영어 표현] don’t put all your eggs in one basket 뜻, 예문

뜻: 하나에 모든 것을 걸지 마라; 위험을 분산시켜라.“don’t put all your eggs in one basket”는 모든 자원이나 노력을 하나의 목표나 계획에 집중하면 큰 위험에 처할 수 있으므로, 다양한 선택지를 분산시키는 것이 현명하다는 의미의 속담입니다. 한국어로는 “모든 걸 한곳에 걸지 마라” 또는 “위험 분산이 필요하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 17세기 유럽에서 유래한 것으로, 달걀을 한 바구니에 모두 담으면 바구니를 떨어뜨렸을 때 모든 달걀이 깨진다는 상황에서 비롯되었습니다. 농부들이 위험을 분산하기 위해 달걀을 여러 바구니에 나누어 담는 것처럼, 다양한 투자나 계획을 통해 위험을 줄여야 한다는 교훈을 담고 있습니다. 영영사전 Don’t focus all of your att..

영어표현 2024.12.04

[영어 표현] cut to the chase 뜻, 예문

뜻: 핵심으로 바로 가다; 본론을 말하다.“cut to the chase”는 불필요한 말이나 설명을 생략하고 바로 중요한 주제나 결론으로 들어가는 것을 의미합니다. 한국어로는 “본론으로 들어가다” 또는 “바로 요점을 말하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 20세기 초반 헐리우드 영화 제작에서 유래되었습니다. 당시 추격 장면(chase scene)은 영화의 가장 흥미로운 부분 중 하나였으며, 군더더기 없는 이야기 전개를 위해 “cut to the chase”라고 지시하곤 했습니다. 이 표현은 이후 곧바로 중요한 부분으로 넘어가라는 의미로 확장되어 일상 대화에서도 사용되기 시작했습니다. 영영사전 (slang) To reach the most important points quickly.핵심으로 바로 들어가다..

영어표현 2024.12.04

[영어 표현] cross the line 뜻, 예문

뜻: 선을 넘다; 한계를 넘다; 용납할 수 없는 행동을 하다.“cross the line”은 특정 행동이나 말이 사회적, 도덕적, 또는 개인적으로 허용되는 범위를 넘어선 경우를 의미합니다. 한국어로는 “선을 넘다” 또는 “도를 넘다”로 자연스럽게 번역됩니다. 주로 부정적인 맥락에서 사용됩니다. 유래 이 표현은 경계나 규칙을 나타내는 물리적 선(예: 스포츠 경기장의 선, 경계선)에서 유래했습니다. 특정 선을 넘는 것은 규칙을 어기거나 금지된 행동을 하는 것을 상징하게 되었으며, 이후 일상적인 행동이나 언어에서도 사용되게 되었습니다. 영영사전1. Of an action, to cross some threshold into unacceptable or inappropriate behavior.행동이 어떤 한계..

영어표현 2024.12.04

[영어 표현] add fuel to the fire 뜻, 예문

뜻: 상황을 더 악화시키다; 문제를 더 키우다.“add fuel to the fire”는 이미 불편하거나 부정적인 상황에 무언가를 추가해 문제를 더욱 심각하게 만드는 것을 의미합니다. 한국어로는 “불난 집에 부채질하다” 또는 “기름을 끼얹다”와 같은 표현으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 불에 연료(기름, 나무 등)를 추가하면 불길이 더 커지고 강렬해진다는 물리적 현상에서 유래되었습니다. 문제를 해결하기는커녕 더욱 악화시키는 행동을 비유적으로 표현한 것입니다. 고대 로마 철학자 세네카(Seneca)가 이와 비슷한 말을 사용하면서 이 표현이 처음 문학에 등장했다고 알려져 있습니다. 영영사전To do or say something to make an argument, problem, or bad situati..

영어표현 2024.12.04

[영어 표현] call it a day 뜻, 예문

뜻: (하루 일과를) 마치다; 작업이나 활동을 종료하다.“call it a day”는 특정 작업이나 활동을 끝내고 쉬기로 결정할 때 사용하는 표현입니다. 주로 업무나 프로젝트의 끝에서 “오늘은 여기까지 하자”라는 의미로 쓰입니다. 한국어로는 “오늘은 여기까지” 또는 “이제 끝내다”로 번역할 수 있습니다. 유래 이 표현은 19세기 영국에서 유래된 것으로, 원래는 “call it a day’s work”에서 줄어든 형태입니다. 노동자들이 하루의 작업량을 마치고 퇴근할 때 사용했던 구어적 표현이었으며, 이후 현대 영어에서 더 짧고 간결하게 “call it a day”로 정착되었습니다. 일을 마무리하고 휴식을 취하겠다는 의미로 널리 사용됩니다. 영영사전To stop working, either at one’s ..

영어표현 2024.12.04

[영어 표현] crash on the couch 뜻, 예문

뜻: 소파에서 잠깐 자다; 소파에서 쉬거나 밤을 보내다.“crash on the couch”는 친구나 지인의 집에서 소파에 누워 잠을 자거나 쉬는 것을 뜻합니다. 보통 즉흥적이거나 편안한 상황에서 사용되며, 숙박시설이나 침대 대신 소파에서 시간을 보내는 것을 묘사합니다. 한국어로는 “소파에서 대충 자다” 또는 “소파에서 쉬다”로 번역할 수 있습니다. 유래“crash”는 원래 ‘충돌하다’는 뜻이지만, 비유적으로는 ‘피곤해서 쓰러지듯 자다’라는 의미로도 쓰입니다. “on the couch”와 결합되어 피곤하거나 즉흥적인 상황에서 소파에서 잠을 자는 것을 자연스럽게 표현하게 되었습니다. 쉬운 예시 I was too tired to drive home, so I just crashed on the couch a..

영어표현 2024.12.04