2024/12 535

[영어 표현] ace in the hole 뜻, 예문

뜻: 숨겨둔 비장의 수단; 결정적인 이점.“ace in the hole”은 나중에 사용할 수 있도록 숨겨둔 강력한 이점이나 계획을 의미합니다. 한국어로는 “비장의 카드”, “숨겨둔 비장의 수단”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 포커 게임에서 비롯되었습니다. “hole”은 플레이어가 다른 사람에게 보이지 않게 가진 카드를 뜻하며, “ace”는 가장 강력한 카드로 간주됩니다. 따라서 “ace in the hole”은 결정적인 순간에 승리를 가져올 강력한 무기를 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 A major advantage that one keeps hidden until an ideal time. The phrase originated in poker, in which an ace is the most v..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] open a Pandora’s box 뜻, 예문

뜻: 예상치 못한 문제나 골칫거리를 유발하다.“open a Pandora’s box”는 어떤 행동이나 결정을 통해 복잡하고 통제하기 어려운 문제들이 생겨나는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “문제의 불씨를 지피다”, “골칫거리를 유발하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 고대 그리스 신화에서 유래되었습니다. 제우스가 판도라(Pandora)에게 신비한 상자를 주며 열지 말라고 했지만, 호기심을 이기지 못한 판도라가 상자를 열어 세상에 온갖 재앙과 고통을 퍼뜨렸다는 이야기에서 비롯되었습니다. 상자에는 희망만이 남아 있었다고 전해집니다. 영영사전 To begin or introduce something that leads to many other problems.문제를 불러올 수 있는 일을 시작하다. It see..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] all bark and no bite 뜻, 예문

뜻: 말만 많고 행동은 하지 않다; 위협적이지만 실제로 해를 끼치지 않다.“all bark and no bite”는 사람이 말이나 태도는 위협적이지만 실제 행동이나 효과적인 결과는 없음을 의미합니다. 한국어로는 “말만 많다”, “허세만 부리다”, “협박은 하지만 행동으로 옮기지 않는다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 개의 짖는 소리(bark)가 크지만 실제로 물지 않는 행동(bite)이 없는 상황에서 유래되었습니다. 이는 사람의 행동이 큰소리나 과장된 위협에 그치고 실제로 위험하거나 강력하지 않음을 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 Full of talk that is more threatening or impressive than that which one can or will actually do.말만..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] take a back seat 뜻, 예문

뜻: 뒤로 물러서다; 주도권을 양보하다.“take a back seat”는 중요하거나 적극적인 역할에서 물러나거나 다른 사람에게 주도권을 넘기는 것을 의미합니다. 한국어로는 “뒤로 물러나다”, “주도권을 양보하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 차량에서 뒷좌석에 앉는 사람이 운전이나 주도적인 역할을 하지 않는 상황에서 유래되었습니다. 이는 리더십을 포기하거나 책임을 넘기고 관찰자로 남는 것을 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 1. To be given a lower priority.우선순위가 낮아지다. Unfortunately, I had the flu last week, so everything else around the house had to take a back seat.안타깝게도 지난주에 독감에 ..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] snowball effect 뜻, 예문

뜻: 눈덩이 효과; 점점 커지는 상황.“snowball effect”는 작은 일이 시작되어 시간이 지남에 따라 점점 더 커지고 강력해지는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “눈덩이 효과”, “점진적 확대”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 눈덩이를 언덕 아래로 굴릴 때 점점 더 많은 눈을 모으면서 크기와 속도가 커지는 현상에서 유래되었습니다. 이는 작은 원인이 시간이 지나면서 큰 결과로 이어지는 상황을 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 A situation in which the results or consequences of an action grow at an increasingly faster rate over time.어떤 행동의 결과나 영향이 시간이 지날수록 점점 더 빠르게 증가하는 상황. Once th..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] sink your teeth into 뜻, 예문

뜻: 몰두하다; 열중하다.“sink your teeth into”는 무언가를 깊이 있게 탐구하거나 열정적으로 시작하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “몰두하다”, “열중하다”, “열심히 시작하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 음식을 먹을 때 이빨을 깊이 박아 넣는 이미지에서 유래되었으며, 무언가를 철저히 경험하거나 깊이 파고들어가는 행위를 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 To start doing or become involved in something with one’s utmost energy, determination, or enthusiasm.전력을 다해 어떤 일을 시작하거나 참여하다. I’m always looking for a great book to sink my teeth into.나는 항..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] salt of the earth 뜻, 예문

뜻: 정직하고 신뢰할 수 있는 사람; 선량한 사람.“salt of the earth”는 정직하고 겸손하며 선량한 성격을 가진 사람을 묘사합니다. 한국어로는 “성실하고 선량한 사람”, “믿을 수 있는 사람”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 **기독교 성경의 마태복음(마태복음 5:13)**에서 유래되었으며, “너희는 세상의 소금이니”라는 구절에서 나온 것입니다. 소금은 당시 매우 귀중한 물질로, 중요하고 가치 있는 사람을 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 A person or group that is regarded as genuine, unpretentious, and morally sound. This phrase is typically complimentary.진실하고 소박하며 도덕적으로 건전하다고 여겨..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] running on fumes 뜻, 예문

뜻: 극도로 지친 상태로 버티다; 에너지가 거의 없는 상태에서 계속하다.“running on fumes”는 기운이나 자원이 거의 소진된 상태에서도 계속 움직이거나 일하는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “기진맥진한 상태로 버티다”, “에너지가 없는 상태에서 계속하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 자동차 연료 탱크에 기름이 거의 없는 상황에서 차량이 연료 증기(fumes)만으로 겨우 작동하는 이미지에서 유래되었습니다. 이는 사람이 에너지나 자원이 거의 소진되었음에도 불구하고 겨우 버티며 계속하는 상황을 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 Continuing to operate with no or very little enthusiasm, energy, or resources left.열정, 에너지, 자원이 거..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] rob Peter to pay Paul 뜻, 예문

뜻: 한 곳에서 빌려 다른 곳에 쓰다; 문제를 해결하기 위해 또 다른 문제를 초래하다.“rob Peter to pay Paul”은 하나의 빚을 갚기 위해 다른 곳에서 자금을 가져오거나, 한 문제를 해결하기 위해 또 다른 문제를 초래하는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “한 곳에서 빌려 다른 곳에 쓰다”, “문제를 해결하려다 다른 문제를 만들다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 15세기 영국에서 교회 자금과 관련된 상황에서 유래되었다고 전해집니다. 세인트 피터 교회의 자금을 세인트 폴 교회로 옮기는 과정에서 발생한 갈등을 비유적으로 나타낸 것입니다. 이후 자금이나 자원이 부족한 상황에서 우선순위를 조정하는 문제를 나타내는 표현으로 사용되었습니다. 영영사전 To borrow or take money from o..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] right as rain 뜻, 예문

뜻: 완벽히 정상인; 전혀 문제가 없는.“right as rain”은 몸 상태가 완벽히 회복되었거나 상황이 전혀 문제가 없는 상태를 묘사합니다. 한국어로는 “완벽히 정상이다”, “전혀 문제가 없다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 비(rain)가 자연스럽고 필요한 현상이라는 점에서 완벽함과 적절함을 비유적으로 나타내는 말로 사용되었습니다. 영국에서 처음 사용되었으며, 특히 건강이나 상태를 강조할 때 자주 쓰입니다. 영영사전 In good health or order; feeling or working just as someone or something should.건강하거나 질서가 잡힌 상태; 원래의 상태로 돌아온 것. I have a broken foot, but once I get my cast off..

영어표현 2024.12.12