2024/12 535

[영어 표현] on the back burner 뜻, 예문

뜻: 우선순위에서 밀리다; 나중으로 미루다.“on the back burner”는 중요도가 낮아지거나 당장 처리할 필요가 없는 일을 뒤로 미루는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “후순위로 밀다”, “나중에 처리하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 요리에서 유래되었습니다. 스토브의 뒷버너(back burner)는 앞버너보다 덜 중요하거나 천천히 끓이는 요리를 두는 곳입니다. 이는 우선순위가 낮은 일을 비유적으로 나타내는 말로 확장되었습니다. 영영사전 Of a low priority; given less or little thought or attention; postponed or suspended.우선순위에서 밀려나거나 보류된 상태. I think that painting the house should b..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] get back out there 뜻, 예문

뜻: 다시 시작하다; 다시 도전하다.“get back out there”는 어떤 일에서 물러났거나 중단했던 사람이 다시 도전하거나 활동을 재개하는 것을 의미합니다. 주로 일, 연애, 스포츠 등의 맥락에서 다시 시도하거나 참여하라는 격려로 사용됩니다. 한국어로는 “다시 시작해라”, “다시 도전해라”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 “out there”가 세상 속으로 나아간다는 이미지를 가지며, “get back”은 이전 상태로 돌아간다는 의미를 더합니다. 이는 특히 포기하거나 물러섰던 사람이 다시 나서도록 격려하는 말로 발전되었습니다. 쉬운 예시 You’ve been feeling down since the breakup, but it’s time to get back out there and meet ne..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] get back at 뜻, 예문

뜻: 복수하다; 되갚다.“get back at”는 자신에게 해를 끼친 사람에게 복수하거나 보복하는 행동을 묘사합니다. 한국어로는 “복수하다”, “되갚다”로 번역됩니다. 유래 “get back”은 상대에게 보복하거나 동일한 방식으로 대응하는 것을 의미합니다. 여기에 “at”이 붙어 복수의 대상이 명확히 지정됩니다. 영영사전 To punish or exact revenge on one in retribution for a past wrong.과거의 잘못에 대해 벌을 주거나 복수하다. I thought I was being pretty funny by making those sarcastic remarks during the meeting, but the boss got back at me by doublin..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] get over with 뜻, 예문

뜻: (하기 싫은 일을) 빨리 끝내다.“get over with”는 해야 하지만 마음에 내키지 않는 일이나 불편한 상황을 빨리 끝내기를 바라는 마음을 나타낼 때 사용합니다. 한국어로는 “빨리 끝내다”, “대충 처리하다”로 번역됩니다. 유래 “get over”는 어떤 상황을 극복하거나 끝내는 것을 의미합니다. 여기에 “with”가 붙어, 특히 해야 하지만 불쾌한 일을 마무리한다는 의미로 확장되었습니다. 영영사전 To do, finish, or accomplish something—especially that which is difficult, unpleasant, or undesirable—as promptly or quickly as possible so as to no longer have to thi..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] get away with 뜻, 예문

뜻: (처벌이나 비난을 받지 않고) 잘못을 넘어가다; 무사히 넘기다.“get away with”는 잘못된 행동이나 규칙 위반 등을 저질렀음에도 불구하고 처벌을 받지 않거나 문제를 피하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “무사히 넘기다”, “처벌받지 않다”로 번역됩니다. 유래 “get away”는 어떤 상황에서 도망치거나 빠져나온다는 의미에서 유래되었습니다. 여기에 “with”가 붙어, 책임이나 처벌을 피하고 잘못된 행동에서 벗어나는 의미로 확장되었습니다. 영영사전 1. To avoid the consequences of one’s actions.자신의 행동에 대한 결과를 피하다. You’ll never get away with cheating—one of your teachers is bound to fig..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] get off to 뜻, 예문

뜻: ~한 시작을 하다; ~로 출발하다.“get off to”는 어떤 상황이나 활동이 특정 방식으로 시작되었음을 묘사합니다. 한국어로는 “~한 시작을 하다”, “~로 출발하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 “off”가 출발이나 시작을 의미하고, “to”가 결과나 상태를 나타내는 전치사로 쓰이면서 형성되었습니다. 이는 어떤 상황이 긍정적이거나 부정적인 방식으로 진행되기 시작했음을 나타냅니다.  쉬운 예시 The project got off to a great start with a clear plan and enthusiastic team members.그 프로젝트는 명확한 계획과 열정적인 팀원들 덕분에 훌륭한 시작을 했다. Their marriage got off to a rocky start due ..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] get by on 뜻, 예문

뜻: ~로 근근이 살아가다; ~에 의존하여 살아가다.“get by on”은 필요한 것을 최소한으로 충족시키며 살아가거나, 부족한 상황에서 생계를 유지하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “근근이 살아가다”, “~에 의존하다”로 번역됩니다. 유래 “get by”는 “어려운 상황에서도 간신히 살아남다”는 뜻으로, “on”은 무엇에 의존해서 살아가는지를 나타내기 위해 사용됩니다. 이는 부족한 자원이나 환경에서도 생존하려는 태도를 강조하는 표현입니다.  쉬운 예시 Many college students get by on part-time jobs and instant noodles.많은 대학생들이 아르바이트와 인스턴트 라면으로 근근이 살아간다. She managed to get by on a small pensio..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] learn the ropes 뜻, 예문

뜻: 기본을 배우다; 요령을 익히다.“learn the ropes”는 특정한 기술이나 직업, 또는 활동에 대한 기본적인 지식이나 방법을 배우는 것을 의미합니다. 한국어로는 “기본을 배우다”, “요령을 익히다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 항해에서 유래되었습니다. 선원들이 배의 돛을 조종하기 위해 밧줄(ropes)을 사용하는 법을 배우는 과정에서 나온 말입니다. 초보 선원이 기본을 익히는 것을 비유적으로 표현하게 되었습니다. 영영사전 To learn or understand the basic details of how to do or perform a job, task, or activity.일, 과제 또는 활동을 수행하는 기본적인 방법을 배우거나 이해하다. We have a few high-priori..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] lay down the law 뜻, 예문

뜻: 단호하게 명령하다; 엄격한 규칙을 정하다.“lay down the law”는 강력하고 확실하게 규칙이나 지시를 전달하거나, 권위적으로 행동하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “법을 제정하다”, “엄격히 명령하다”, “단호하게 말하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 법(law)을 정하고 이를 엄격히 시행하는 행동에서 유래되었습니다. 이는 강한 권위나 힘을 가지고 특정 행동 방침을 명확히 규정하는 모습을 묘사합니다. 영영사전 To give a directive or order, or to dictate how to behave, often sternly or forcefully.단호하고 강하게 지시하거나 행동 방침을 정하다. You can’t let these kids walk all over you. ..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] knock on wood 뜻, 예문

뜻: 불운을 피하기 위해 행운을 기원하다; 운이 지속되기를 바라다.“knock on wood”는 좋은 일이 계속되거나 나쁜 일이 일어나지 않기를 바랄 때 사용하는 표현입니다. 한국어로는 “부정 타지 않기를”, “행운이 계속되기를”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 고대 유럽의 미신에서 유래되었습니다. 나무를 두드리는 행위는 나무에 깃든 영혼이나 신에게 행운을 계속 빌고, 악령을 쫓아내는 행동으로 여겨졌습니다. 오늘날에는 미신적인 맥락 없이 좋은 운이 지속되길 바라는 의미로 사용됩니다. 영영사전 A superstitious expression said, typically in combination with actually touching or knocking on a wooden object or surfac..

영어표현 2024.12.12