2024/12/14 43

[영어 표현] play with fire 뜻, 예문

뜻: 위험한 일을 하다; 위험을 감수하다.“play with fire”는 위험하거나 파괴적인 결과를 초래할 수 있는 행동을 하거나 상황에 참여하는 것을 묘사합니다. 한국어로는 “위험한 일을 하다”, “불장난하다”, “위험을 무릅쓰다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 실제로 불을 가지고 노는 행동이 위험한 결과를 초래할 수 있다는 점에서 비유적으로 사용됩니다. 이는 위험한 행동이나 결정에 대해 경고하는 의미로 발전했습니다. 영영사전 To do something that risks causing one harm, damage, or misfortune; to do something dangerous.자신에게 해를 끼칠 위험이 있는 일, 혹은 위험한 일을 하는 것을 뜻함. They’re playing with ..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] pick up the slack 뜻, 예문

뜻: 부족한 부분을 메우다; 다른 사람이 못한 일을 대신하다.“pick up the slack”은 다른 사람이 하지 못한 일을 대신하거나 부족한 부분을 채우는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “부족한 부분을 메우다”, “남이 못한 일을 대신하다”, “부진을 만회하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 밧줄이나 체인에서 느슨한 부분(slack)을 팽팽하게 당긴다는 이미지에서 유래되었습니다. 이를 비유적으로 사용하여 부족한 점을 보완하거나 대신하는 의미로 확장되었습니다. 영영사전 To do an extra amount of work that someone else is unable or unwilling to do.다른 사람이 할 수 없거나 하기 싫어하는 일을 대신 맡아 하는 것을 뜻함. I’m going to ..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] pass the buck 뜻, 예문

뜻: 책임을 전가하다; 책임을 회피하다.“pass the buck”은 자신의 책임을 다른 사람에게 넘기거나 회피하려는 행동을 묘사합니다. 한국어로는 “책임을 떠넘기다”, “책임을 회피하다”, “책임 전가하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 미국 서부에서 카드 게임 중 사용되던 관습에서 유래되었습니다. “buck”은 플레이어의 차례를 나타내기 위해 사용된 칼 손잡이였는데, 자신의 차례를 넘기고 싶을 때 “buck”을 전달했다고 합니다. 이후, 책임을 넘긴다는 의미로 확대되었습니다. 영영사전 To shift or reassign the blame or responsibility (for something) to another person, group, or thing.책임이나 잘못을 다른 사람이나 ..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] paint the town red 뜻, 예문

뜻: 신나게 놀다; 밤새 떠들썩하게 즐기다.“paint the town red”는 특히 밤에 신나게 즐기며 시간을 보내는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “신나게 놀다”, “떠들썩하게 즐기다”, “밤새 흥청망청 놀다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 영국에서 마을을 술로 물들일 정도로 떠들썩하게 파티를 즐기는 모습을 묘사한 것에서 유래되었습니다. 당시 ‘red’는 열정적이고 화려한 축하를 상징하는 색으로 여겨졌습니다. 영영사전 To go out into a city or town and have an enjoyable time, typically by visiting various establishments, such as bars, restaurants, clubs, etc.도시나 마을에서 즐겁게..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] over the moon 뜻, 예문

뜻: 매우 행복하다; 기쁘다.“over the moon”은 매우 기뻐하거나 행복한 상태를 묘사하는 표현입니다. 한국어로는 “매우 행복하다”, “기뻐 날뛰다”, “황홀하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 영국 영어에서 유래되었으며, 16세기부터 사용되었습니다. 특히, 동요 **“Hey Diddle Diddle”**에 나오는 “The cow jumped over the moon(소가 달을 넘었다)“라는 구절에서 영향을 받은 것으로 알려져 있습니다. 이는 비현실적인 기쁨이나 행복을 상징합니다. 영영사전 Extremely happy.매우 행복한 상태를 뜻함. I’ve been over the moon ever since I got engaged—I just can’t stop looking at my ring!..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] out in left field 뜻, 예문

뜻: 엉뚱하다; 비현실적이거나 비논리적이다.“out in left field”는 말이나 행동이 일반적이지 않거나 현실과 동떨어져 엉뚱하거나 비논리적인 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “엉뚱하다”, “비현실적이다”, “터무니없다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 야구에서 ’left field(좌익)’가 경기장 중심에서 멀리 떨어져 있는 곳이라는 점에서 유래되었으며, 비유적으로 주제나 상황에서 동떨어진 말을 하거나 엉뚱한 행동을 하는 것을 나타냅니다. 영영사전 Uncommon, unpopular, or otherwise strange.비일상적이거나, 대중적이지 않거나, 이상한 것을 뜻함. Well, that suggestion is certainly out in left field! How did you com..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] open the floodgates 뜻, 예문

뜻: 통제되지 않는 상황을 초래하다; 억제되었던 일을 한꺼번에 터뜨리다.“open the floodgates”는 억제되어 있던 것이 한꺼번에 터져 나와, 통제할 수 없는 상황이나 변화를 야기하는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “문을 열다”, “억제되었던 일을 터뜨리다”, “통제되지 않는 상황을 초래하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 댐의 수문(floodgates)을 열면 물이 쏟아져 나와 걷잡을 수 없는 상황이 되는 것을 비유한 것입니다. 이는 억제되었던 상황이나 감정이 한꺼번에 분출되는 것을 상징적으로 나타냅니다. 영영사전 To allow for an expanding number of (typically negative) consequences as the result of another relat..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] on the fence 뜻, 예문

뜻: 결정을 내리지 못하다; 중립적인 입장을 유지하다.“on the fence”는 어떤 문제에 대해 찬성과 반대, 혹은 선택지 사이에서 결정을 내리지 못하는 상태를 묘사합니다. 한국어로는 “결정을 못 하다”, “중립적인 입장에 있다”, “망설이다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 담장(fence)에 걸터앉아 어느 쪽으로도 기울지 않은 상태를 비유하며, 결정하지 못한 상태를 나타냅니다. 영영사전 Not making a decision or taking a side when presented with two options or possibilities; undecided.결정을 내리지 않거나 두 가지 옵션 중 하나를 선택하지 못한 상태를 뜻함. You can’t stay on the fence any long..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] on pins and needles 뜻, 예문

뜻: 초조하고 불안한; 긴장된 상태에 있다.“on pins and needles”는 어떤 일이 어떻게 될지 몰라 초조하거나 불안한 상태를 묘사합니다. 한국어로는 “초조하다”, “긴장되다”, “안절부절못하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 바늘과 핀처럼 불편하고 예민한 상태를 비유적으로 나타낸 것에서 유래되었습니다. 특히, 중요한 결과나 소식을 기다리는 긴장된 순간을 설명하는 데 자주 사용됩니다. 영영사전 Anxious and tense. (Likely an allusion to the tingling sensation that occurs when blood flow returns to a numb limb.)불안하고 긴장된 상태를 뜻함. A: “Why is Carrie pacing?”B: “She’s ..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] on a roll 뜻, 예문

뜻: 연속적으로 성공하다; 일이 잘 풀리다.“on a roll”은 일이 계속 잘 풀리거나 연속적인 성공을 이루는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “연속적으로 성공하다”, “운이 좋다”, “승승장구하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 도박에서 주사위나 공이 연속적으로 원하는 대로 굴러가는 상황에서 유래되었으며, 이후 운이 좋은 상태나 성공이 계속 이어지는 상황을 나타내는 표현으로 확장되었습니다. 영영사전 Experiencing a particularly successful period, without any setbacks or low points.성공적인 흐름을 타고 있으며, 어려움이나 실패 없이 순조롭게 진행되는 상태를 뜻함. Three championship titles in a row? Wow, th..

영어표현 2024.12.14