2024/12/07 22

[영어 표현] go out on a limb 뜻, 예문

뜻: 위험을 감수하다; 대담한 결정을 하다.“go out on a limb”은 불확실하거나 위험한 상황에서 자신을 드러내며 대담한 결정을 내리거나 주장을 펼치는 행동을 의미합니다. 한국어로는 “위험을 감수하다”, “모험을 걸다”, 또는 “대담한 결정을 하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 나무 가지(limb)에서 유래되었습니다. 나무의 얇은 가지 위로 올라가면 위험하고 불안정한 상황에 처하는 것처럼, 위험을 감수하고 모험적인 행동을 한다는 의미로 발전했습니다. 영영사전To do or say something that lacks evidence or support.증거나 뒷받침이 없는 일을 하거나 말을 하다. She really went out on a limb with that hypothesis—the..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] go back to the drawing board 뜻, 예문

뜻: 처음부터 다시 시작하다; 계획을 새로 짜다.“go back to the drawing board”는 어떤 시도가 실패하거나 잘못되었을 때 처음부터 다시 시작하는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “처음부터 다시 시작하다” 또는 “계획을 새로 짜다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 1940년대 미국 항공 설계 산업에서 유래된 것으로 알려져 있습니다. 항공기의 설계가 실패했을 때 엔지니어들이 도면을 다시 그리고 계획을 새로 짜야 했던 상황에서 비롯되었습니다. 이후 비유적으로 잘못된 계획을 수정하고 다시 시작하는 행동을 나타내는 말로 확장되었습니다. 영영사전Revising something (such as a plan) from the beginning, typically after it has failed...

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] give someone the benefit of the doubt 뜻, 예문

뜻: 상대방의 말을 믿어주다; 의심스러울 때 긍정적으로 생각하다.“give someone the benefit of the doubt”는 상황이 분명하지 않더라도 상대방의 말을 믿거나 긍정적으로 해석하는 태도를 의미합니다. 한국어로는 “일단 믿어주다”, “좋게 생각하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 법률 용어에서 유래되었다고 여겨지며, **“합리적 의심이 있으면 피고인에게 유리하게 판결한다”**는 법적 원칙과 연결됩니다. 이후 일상 대화에서도 상대방의 행동이나 의도를 긍정적으로 해석하려는 태도를 강조하는 표현으로 사용되기 시작했습니다. 영영사전To retain a favorable or at least neutral opinion of someone or something until the full i..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] get cold feet 뜻, 예문

뜻: 갑자기 겁이 나다; 주저하다.“get cold feet”는 어떤 일을 하기로 결심했다가 마지막 순간에 두려움이나 불안감 때문에 망설이거나 포기하는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “겁을 먹다”, “주저하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 초 유럽에서 유래되었다는 설이 있습니다. 특히 전쟁이나 도박에서 발이 차가워질 정도로 두려움이나 긴장감을 느끼는 상황을 비유적으로 표현했다고 합니다. 이후, 중요한 순간에 겁을 먹고 행동하지 못하는 상황을 나타내는 관용구로 발전했습니다. 영영사전 To experience nervousness or anxiety before one attempts to do something, often to the extent that one tries to avoid it..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] by the skin of your teeth 뜻, 예문

뜻: 가까스로; 간신히.“by the skin of your teeth”는 어떤 일이 거의 실패할 뻔했지만 간신히 성공했음을 의미합니다. 한국어로는 “간신히”, “가까스로”, “아슬아슬하게”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 성경의 욥기 19장 20절에서 유래된 것으로 알려져 있습니다. 원문에서 “I have escaped with the skin of my teeth”라는 구절이 사용되었으며, 이후 비유적으로 아주 근소한 차이로 어려움을 벗어난 상황을 나타내는 표현으로 발전했습니다. 영영사전Barely. Often used to describe something that almost didn’t happen.간신히; 거의 일어나지 않을 뻔한 상황을 묘사할 때 사용된다. Oh man, my car would..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] break the bank 뜻, 예문

뜻: 많은 돈이 들다; 무리하게 돈을 쓰다.“break the bank”는 비용이 매우 많이 들거나 감당할 수 없을 정도로 비싸다는 뜻입니다. 한국어로는 “파산하다”, “지갑이 털리다”, 또는 “큰돈이 들다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 카지노에서 유래되었습니다. 플레이어가 큰 금액을 따서 카지노가 지불할 수 없을 정도로 파산하게 만드는 상황을 “break the bank”라고 불렀습니다. 이후 비유적으로 큰 지출을 필요로 하거나 재정적으로 부담스러운 상황을 표현하는 데 사용되기 시작했습니다. 영영사전To be very expensive. The phrase is often used in the negative to convey the opposite.매우 비싸다. 이 표현은 종종 부정적인 형태로 사용..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] between a rock and a hard place 뜻, 예문

뜻: 진퇴양난에 빠지다; 둘 다 선택하기 어려운 상황에 놓이다.“between a rock and a hard place”는 둘 중 어느 쪽을 선택해도 어려움이 따르는 곤란한 상황에 놓였음을 의미합니다. 한국어로는 “진퇴양난” 또는 “이러지도 저러지도 못하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 1920년대 미국에서 광부들의 노동 조건을 묘사하며 처음 사용되었습니다. 당시 광부들은 열악한 환경에서 일을 해야 하는 상황을 “between a rock (광석) and a hard place”로 표현했습니다. 이후 더 넓은 의미로 확장되어 선택지가 모두 좋지 않은 상황을 나타내는 관용구로 자리 잡았습니다. 영영사전Facing two equally unpleasant, dangerous, or risky altern..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] your guess is as good as mine 뜻, 예문

뜻: 나도 잘 모르겠다; 나도 너만큼 모른다.“your guess is as good as mine”은 어떤 질문에 대한 답을 모르는 상황에서 상대방과 자신이 같은 수준의 정보를 가지고 있음을 표현하는 말입니다. 한국어로는 “나도 잘 모르겠어” 또는 “나도 너랑 똑같이 몰라”로 번역됩니다. 유래이 표현은 20세기 초반부터 사용되었으며, 질문에 대한 답이 명확하지 않거나, 모두가 같은 수준의 불확실성을 공유할 때 사용되었습니다. 특히 복잡하거나 알기 어려운 상황에서 대화를 가볍게 넘기기 위해 쓰이기 시작했습니다. 영영사전I do not know either; I have no idea.나도 모른다; 전혀 알지 못한다. 보통 질문에 대한 대답으로 사용된다. A: “Where’s Hank?”B: “Your g..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] you can’t judge a book by its cover 뜻, 예문

뜻: 겉모습만 보고 판단할 수 없다.“you can’t judge a book by its cover”는 겉모습이나 첫인상만으로 사람이나 사물의 본질을 판단할 수 없다는 의미입니다. 한국어로는 “겉모습만 보고 판단하지 마라” 또는 “겉보기와 속은 다르다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 책의 표지가 내용의 질이나 가치를 반영하지 않을 수도 있다는 점에서 비롯되었습니다. 1944년 윌리엄 무니어(Williams Munear)의 작품에서 처음 사용되었으며, 이후 널리 퍼지면서 겉모습과 내면의 차이를 강조하는 비유적 표현으로 자리 잡았습니다. 영영사전Don’t base your opinion of something (or someone) on the way it (or one) looks.무엇(또는 누구)을 겉..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] walk on eggshells 뜻, 예문

뜻: 눈치를 보다; 조심스럽게 행동하다.“walk on eggshells”는 민감한 상황이나 사람을 상대로 상대방을 불쾌하게 하지 않기 위해 매우 신중하게 행동하거나 말을 조심하는 상태를 의미합니다. 한국어로는 “눈치를 보다”, “조심스럽게 행동하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 깨지기 쉬운 달걀 껍데기 위를 걷는 모습을 비유적으로 표현한 것입니다. 달걀 껍데기는 아주 약하기 때문에 위를 걷는 사람이 매우 조심스러워야 한다는 점에서 유래되었습니다. 이는 사람이나 상황이 민감하거나 불안정할 때 사용하는 비유적인 표현으로 발전했습니다. 영영사전To act with great care and consideration so as not to upset someone.누군가를 화나게 하지 않기 위해 매우 신중하..

영어표현 2024.12.07