뜻: 많은 돈이 들다; 무리하게 돈을 쓰다.
“break the bank”는 비용이 매우 많이 들거나 감당할 수 없을 정도로 비싸다는 뜻입니다. 한국어로는 “파산하다”, “지갑이 털리다”, 또는 “큰돈이 들다”로 번역됩니다.
유래
이 표현은 카지노에서 유래되었습니다. 플레이어가 큰 금액을 따서 카지노가 지불할 수 없을 정도로 파산하게 만드는 상황을 “break the bank”라고 불렀습니다. 이후 비유적으로 큰 지출을 필요로 하거나 재정적으로 부담스러운 상황을 표현하는 데 사용되기 시작했습니다.
영영사전
To be very expensive. The phrase is often used in the negative to convey the opposite.
매우 비싸다. 이 표현은 종종 부정적인 형태로 사용되어 반대 의미를 전달한다.
I don’t have enough money to go on a vacation right now; I’m afraid it would break the bank.
지금 휴가를 갈 만한 돈이 없어. 그건 너무 큰돈이 들 것 같아.
Here are my favorite discount options that won’t break the bank.
여기 내가 좋아하는 큰돈 들지 않는 할인 옵션들이 있어.
Can I get an apartment anywhere in this town without breaking the bank?
이 도시에서 큰돈 들이지 않고 아파트를 구할 수 있을까?
Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.
쉬운 예시
Buying a luxury car will definitely break the bank.
고급차를 사는 것은 정말 많은 돈이 들 거야.
Don’t worry, the tickets won’t break the bank. They’re quite affordable.
걱정 마, 표값이 그렇게 비싸진 않을 거야. 꽤 적당한 가격이야.
어려운 예시
Renovating the entire house could easily break the bank, especially with the rising cost of materials.
집 전체를 리모델링하는 것은 재료비 상승으로 인해 엄청난 비용이 들 수 있다.
renovating - 리모델링하다
rising cost of materials - 재료비 상승
Hosting an extravagant wedding might break the bank, forcing the couple to reconsider their budget.
화려한 결혼식을 주최하는 것은 큰돈이 들어 예산을 다시 고려하게 만들 수 있다.
extravagant wedding - 화려한 결혼식
reconsider - 다시 고려하다
budget - 예산
관련 표현
• cost an arm and a leg: 매우 비싸다.
• pay through the nose: 바가지를 쓰다; 과도하게 돈을 지불하다.
• burn a hole in your pocket: 돈이 빠르게 쓰이다.
이 표현들은 모두 비용이나 지출의 부담을 강조할 때 사용되며, 상황에 따라 구체적인 맥락을 전달할 수 있습니다.
'영어표현' 카테고리의 다른 글
[영어 표현] get cold feet 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
---|---|
[영어 표현] by the skin of your teeth 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
[영어 표현] between a rock and a hard place 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
[영어 표현] your guess is as good as mine 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
[영어 표현] you can’t judge a book by its cover 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |