영어표현

[영어 표현] break the bank 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 7. 07:49

뜻: 많은 돈이 들다; 무리하게 돈을 쓰다.

“break the bank”는 비용이 매우 많이 들거나 감당할 수 없을 정도로 비싸다는 뜻입니다. 한국어로는 “파산하다”, “지갑이 털리다”, 또는 “큰돈이 들다”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 카지노에서 유래되었습니다. 플레이어가 큰 금액을 따서 카지노가 지불할 수 없을 정도로 파산하게 만드는 상황을 “break the bank”라고 불렀습니다. 이후 비유적으로 큰 지출을 필요로 하거나 재정적으로 부담스러운 상황을 표현하는 데 사용되기 시작했습니다.

 

영영사전

To be very expensive. The phrase is often used in the negative to convey the opposite.

매우 비싸다. 이 표현은 종종 부정적인 형태로 사용되어 반대 의미를 전달한다.

 

I don’t have enough money to go on a vacation right now; I’m afraid it would break the bank.

지금 휴가를 갈 만한 돈이 없어. 그건 너무 큰돈이 들 것 같아.

 

Here are my favorite discount options that won’t break the bank.

여기 내가 좋아하는 큰돈 들지 않는 할인 옵션들이 있어.

 

Can I get an apartment anywhere in this town without breaking the bank?

이 도시에서 큰돈 들이지 않고 아파트를 구할 수 있을까?

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

Buying a luxury car will definitely break the bank.

고급차를 사는 것은 정말 많은 돈이 들 거야.

 

Don’t worry, the tickets won’t break the bank. They’re quite affordable.

걱정 마, 표값이 그렇게 비싸진 않을 거야. 꽤 적당한 가격이야.

 

어려운 예시

 

Renovating the entire house could easily break the bank, especially with the rising cost of materials.

집 전체를 리모델링하는 것은 재료비 상승으로 인해 엄청난 비용이 들 수 있다.

 

renovating - 리모델링하다

rising cost of materials - 재료비 상승

 

Hosting an extravagant wedding might break the bank, forcing the couple to reconsider their budget.

화려한 결혼식을 주최하는 것은 큰돈이 들어 예산을 다시 고려하게 만들 수 있다.

 

extravagant wedding - 화려한 결혼식

reconsider - 다시 고려하다

budget - 예산

 

관련 표현

cost an arm and a leg: 매우 비싸다.

pay through the nose: 바가지를 쓰다; 과도하게 돈을 지불하다.

burn a hole in your pocket: 돈이 빠르게 쓰이다.

 

이 표현들은 모두 비용이나 지출의 부담을 강조할 때 사용되며, 상황에 따라 구체적인 맥락을 전달할 수 있습니다.