뜻: 진퇴양난에 빠지다; 둘 다 선택하기 어려운 상황에 놓이다.
“between a rock and a hard place”는 둘 중 어느 쪽을 선택해도 어려움이 따르는 곤란한 상황에 놓였음을 의미합니다. 한국어로는 “진퇴양난” 또는 “이러지도 저러지도 못하다”로 번역됩니다.
유래
이 표현은 1920년대 미국에서 광부들의 노동 조건을 묘사하며 처음 사용되었습니다. 당시 광부들은 열악한 환경에서 일을 해야 하는 상황을 “between a rock (광석) and a hard place”로 표현했습니다. 이후 더 넓은 의미로 확장되어 선택지가 모두 좋지 않은 상황을 나타내는 관용구로 자리 잡았습니다.
영영사전
Facing two equally unpleasant, dangerous, or risky alternatives, where the avoidance of one ensures encountering the harm of the other.
똑같이 불쾌하고 위험하거나 위험한 두 가지 선택지 사이에 놓여, 하나를 피하면 다른 하나를 반드시 직면해야 하는 상황.
I was between a rock and a hard place, for if I didn’t take out another loan—and go deeper into debt—I could not pay off the debts I already owed.
나는 진퇴양난에 빠져 있었어. 추가 대출을 받지 않으면(그리고 더 큰 빚을 지지 않으면) 이미 진 빚을 갚을 수가 없었거든.
You were really between a rock and a hard place when you had to choose between your career and your relationship.
네가 경력과 연애 중에서 선택해야 했을 때 정말 진퇴양난에 빠져 있었어.
The police knew with certainty he had drugs in his car, so he became trapped between a rock and a hard place: either lie to the police, or admit that the drugs belonged to him.
경찰은 그의 차에 마약이 있다는 것을 확신하고 있었기 때문에 그는 진퇴양난에 빠졌어. 경찰에게 거짓말을 하거나 마약이 자기 것이라고 인정해야 했지.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.
쉬운 예시
If I tell the truth, I’ll hurt her feelings, but if I lie, she’ll find out later. I’m really between a rock and a hard place.
진실을 말하면 그녀의 감정을 상하게 할 것이고, 거짓말을 하면 나중에 들킬 거야. 정말 진퇴양난에 빠졌어.
The government is between a rock and a hard place: raise taxes or cut essential services.
정부는 세금을 올리거나 필수 서비스를 줄여야 하는 진퇴양난에 놓여 있다.
어려운 예시
The CEO found himself between a rock and a hard place when deciding whether to lay off employees or risk the company’s financial stability.
CEO는 직원을 해고할지, 아니면 회사의 재정적 안정을 위험에 빠뜨릴지 선택해야 하는 진퇴양난에 처했다.
lay off employees - 직원을 해고하다
financial stability - 재정적 안정
The climber was between a rock and a hard place, deciding whether to turn back and lose precious time or risk climbing the unstable path ahead.
등반가는 돌아가서 귀중한 시간을 잃을지, 아니면 앞의 불안정한 길을 오를 위험을 감수할지 선택해야 하는 진퇴양난에 처했다.
turn back - 돌아가다
precious time - 귀중한 시간
unstable path - 불안정한 길
관련 표현
• caught between two stools: 두 선택지 사이에서 결정하지 못하다.
• damned if you do, damned if you don’t: 무엇을 선택해도 결과가 좋지 않은 상황을 나타냄.
• no-win situation: 이길 수 없는 상황.
이 표현들은 모두 어려운 상황에서의 갈등과 선택의 어려움을 강조하는 데 사용됩니다.
'영어표현' 카테고리의 다른 글
[영어 표현] by the skin of your teeth 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
---|---|
[영어 표현] break the bank 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
[영어 표현] your guess is as good as mine 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
[영어 표현] you can’t judge a book by its cover 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
[영어 표현] walk on eggshells 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |