영어표현

[영어 표현] by the skin of your teeth 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 7. 08:56

뜻: 가까스로; 간신히.

“by the skin of your teeth”는 어떤 일이 거의 실패할 뻔했지만 간신히 성공했음을 의미합니다. 한국어로는 “간신히”, “가까스로”, “아슬아슬하게”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 성경의 욥기 19장 20절에서 유래된 것으로 알려져 있습니다. 원문에서 “I have escaped with the skin of my teeth”라는 구절이 사용되었으며, 이후 비유적으로 아주 근소한 차이로 어려움을 벗어난 상황을 나타내는 표현으로 발전했습니다.

 

영영사전

Barely. Often used to describe something that almost didn’t happen.

간신히; 거의 일어나지 않을 뻔한 상황을 묘사할 때 사용된다.

 

Oh man, my car wouldn’t start this morning—I just made it here by the skin of my teeth!

세상에, 오늘 아침에 차가 시동이 안 걸려서—간신히 여기 도착했어!

 

The whole building exploded because of the gas leak. Thankfully, the crew escaped by the skin of their teeth.

가스 누출로 건물이 전부 폭발했어. 다행히도, 작업자들은 간신히 탈출했어.

 

A: “Did Billy show up before the exam started?”

B: “Yeah, by the skin of his teeth, thank goodness.”

A: “빌리가 시험 시작 전에 왔어?”

B: “응, 정말 아슬아슬하게 도착했어. 다행이야.”

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

I caught the train by the skin of my teeth. It left just as I got on.

나는 간신히 기차를 탔다. 내가 타자마자 기차가 출발했거든.

 

He passed the exam by the skin of his teeth, scoring just above the minimum requirement.

그는 최소 점수보다 약간 높은 점수를 받아 간신히 시험에 합격했다.

 

어려운 예시

 

The hikers avoided being caught in the storm by the skin of their teeth, reaching shelter seconds before the downpour began.

등산객들은 폭우가 시작되기 몇 초 전에 대피소에 도착하며 간신히 폭풍을 피했다.

 

hikers - 등산객

avoided being caught - 잡히는 것을 피하다

downpour - 폭우

 

The company survived bankruptcy by the skin of its teeth, securing a last-minute investment from an unexpected partner.

그 회사는 예상치 못한 파트너로부터 막판 투자를 확보하며 간신히 파산을 면했다.

 

bankruptcy - 파산

last-minute investment - 막판 투자

unexpected partner - 예상치 못한 파트너

 

관련 표현

a close call: 아슬아슬한 상황.

touch and go: 불확실한 상황.

narrow escape: 간신히 벗어남.

 

이 표현들은 모두 위험하거나 실패할 뻔한 상황에서 간신히 벗어나는 순간을 묘사할 때 사용됩니다.