2024/12 535

[영어 표현] get the ball rolling 뜻, 예문

뜻: 시작하다; 일이 진행되게 하다.“get the ball rolling”은 어떤 활동이나 계획을 시작하고, 그 일이 진행되도록 만드는 것을 의미합니다. 한국어로는 “시작하다”, “본격적으로 시작하게 하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 초 영국에서 시작된 공놀이(ball game)에서 유래되었습니다. 공이 굴러가기 시작하면 경기가 본격적으로 진행되는 것처럼, 일이나 활동의 시작을 비유적으로 나타내는 표현으로 사용됩니다. 영영사전 To set something, often a process, in motion; to begin.어떤 일을, 주로 절차를 시작하다. I think it will be easier to become comfortable driving now that I’ve gott..

영어표현 2024.12.11

[영어 표현] get a word in edgewise 뜻, 예문

뜻: 말할 기회를 얻다; 끼어들어 말하다.“get a word in edgewise”는 다른 사람들이 말을 많이 해서 대화에 끼어들 기회를 거의 얻지 못하는 상황에서 어렵게 말할 기회를 잡는 것을 의미합니다. 한국어로는 “말할 기회를 잡다”, “끼어들어 말하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 “edgewise”(가장자리로)라는 단어가 비좁은 공간에 무언가를 억지로 끼워 넣는다는 이미지에서 유래되었습니다. 즉, 대화에서 다른 사람이 계속 말하는 와중에 어렵게 말을 끼워 넣는 상황을 나타냅니다. 영영사전 To speak or express one’s opinion despite other people dominating the conversation.다른 사람들이 대화를 독점하는 상황에서도 의견을 말하거나 ..

영어표현 2024.12.11

[영어 표현] flat as a pancake 뜻, 예문

뜻: 매우 평평하다; 완전히 납작하다.“flat as a pancake”는 어떤 것이 매우 평평하거나 납작한 상태를 묘사하는 표현입니다. 한국어로는 “완전히 평평하다”, “매우 납작하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 전통적인 팬케이크(pancake)가 얇고 평평한 모양에서 유래되었습니다. 이후, 완전히 평평한 지형이나 물체를 비유적으로 설명할 때 사용되기 시작했습니다. 영영사전 1. Physically squashed or flattened.물리적으로 눌리거나 평평해진 상태. I forgot that I had a muffin in my bag, and it’s flat as a pancake now.가방에 머핀을 넣어둔 걸 잊었더니 지금 완전히 납작해졌어. My model of a volcano is..

영어표현 2024.12.11

[영어 표현] fall on deaf ears 뜻, 예문

뜻: 무시당하다; 귀담아 듣지 않다.“fall on deaf ears”는 사람들이 어떤 요청이나 충고를 무시하거나 듣지 않는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “무시당하다”, “소귀에 경 읽기”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 청각 장애인(귀가 들리지 않는 사람)의 귀에 말이 전달되지 않는다는 이미지에서 유래되었습니다. 이는 상대방이 들으려고 하지 않거나 무시한다는 의미로 비유적으로 사용됩니다. 영영사전 To be ignored.무시되다. The hate group makes a point of holding protests outside churches and the funerals of slain soldiers, even though they know their words are likely fallin..

영어표현 2024.12.11

[영어 표현] face value 뜻, 예문

뜻: 겉모습 그대로; 액면가.“face value”는 사물의 표면적인 의미나 겉모습 그대로의 가치를 받아들이는 것을 의미합니다. 한국어로는 “겉모습 그대로”, “표면적인 가치”, 또는 “액면가”로 번역됩니다. 유래 이 표현은화폐의 액면가(지폐나 동전에 적힌 공식적인 가치)에서 유래되었습니다. 이후, 어떤 것을 더 깊게 분석하지 않고 겉으로 보이는 그대로 받아들이는 상황을 묘사하는 데 사용되기 시작했습니다. 영영사전 The apparent or base value of something, assessed without further examination or consideration.어떤 것을 더 깊이 조사하거나 고려하지 않고 표면적으로 보이는 그대로의 가치. Don’t try to pick apart t..

영어표현 2024.12.11

[영어 표현] every man for himself 뜻, 예문

뜻: 각자 알아서 살아남다; 자기만을 위해 행동하다.“every man for himself”는 사람들이 협력하지 않고, 각자 자신의 이익과 생존만을 위해 행동하는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “각자도생”, “자기만을 위해 행동하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 생존 본능에 기반한 오래된 속담으로, 각자가 스스로를 돌봐야 하는 경쟁적이고 협력 없는 상황을 묘사합니다. 특히 위급하거나 혼란스러운 상황에서 개인의 생존 본능을 강조하는 말로 사용됩니다. 영영사전 Each person must work independently toward their own success, as in competitive situations.모든 사람이 독립적으로 자신의 성공을 위해 일해야 하는 상황, 주로 경쟁적 상황에서...

영어표현 2024.12.11

[영어 표현] drop the ball 뜻, 예문

뜻: 실수하다; 중요한 일을 망치다.“drop the ball”은 책임을 다하지 못하거나 중요한 일을 실수로 놓치는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “실수하다”, “책임을 다하지 못하다”, “중요한 일을 망치다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 스포츠, 특히 야구나 미식축구에서 공을 떨어뜨려 플레이를 망치는 상황에서 유래되었습니다. 이후, 중요한 책임을 수행하지 못한 것을 비유적으로 나타내는 표현으로 확장되었습니다. 영영사전 1. To make a mistake.실수를 하다. I think she really dropped the ball when she decided to quit that promising internship.그녀가 유망한 인턴십을 그만두기로 한 것은 큰 실수였다고 생각해. I know ..

영어표현 2024.12.11

[영어 표현] dressed to the nines 뜻, 예문

뜻: 매우 세련되고 우아하게 차려입다.“dressed to the nines”는 매우 세련되거나 화려하게 옷을 차려입은 상태를 묘사합니다. 한국어로는 “멋지게 차려입다”, “완벽하게 꾸미다”로 번역됩니다. 유래 이 표현의 정확한 기원은 불확실하지만, 18세기 스코틀랜드 문학에서 처음 등장한 것으로 알려져 있습니다. 숫자 9가 최고 수준의 완벽함을 상징하여, “dressed to the nines”는 최대한의 세련됨과 우아함을 갖춘 옷차림을 나타내게 되었습니다. 영영사전 Very well dressed and fashionable, typically for a formal event.매우 멋지고 세련되게 옷을 입다, 주로 공식적인 행사에서. I have to be dressed to the nines at..

카테고리 없음 2024.12.11

[영어 표현] draw a blank 뜻, 예문

뜻: 아무런 답이나 결과를 얻지 못하다; 기억이 나지 않다.“draw a blank”는 어떤 질문이나 문제에 대한 답을 생각해내지 못하거나 원하는 결과를 얻지 못하는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “아무것도 떠오르지 않다”, “성과를 얻지 못하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 16세기 영국의 복권 제도에서 유래되었습니다. 복권 추첨에서 “빈(blank)” 종이를 뽑으면 아무것도 얻지 못했다는 뜻에서, 이후 실패하거나 아무것도 생각나지 않는 상황을 비유적으로 표현하게 되었습니다. 영영사전 1. When trying to recall something, to be unable to think of anything at all.무언가를 기억하려 할 때 아무것도 떠오르지 않다. I’m sorry, I’m dr..

영어표현 2024.12.11

[영어 표현] down to earth 뜻, 예문

뜻: 현실적이고 실용적인; 소탈하고 겸손한.“down to earth”는 거만하지 않고 현실적인 태도를 가진 사람이나 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “현실적인”, “소탈한”, “겸손한”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 “땅(earth)“에 발을 딛고 있다는 이미지에서 유래되었습니다. 이는 공상적이거나 과장된 상태가 아닌, 현실적이고 실용적인 태도를 강조합니다. 영영사전 Unpretentious and sensible.소박하고 현실적인. I was surprised that she was so sweet and down-to-earth, given her considerable wealth.그녀가 상당한 부를 가졌음에도 불구하고 그렇게 다정하고 소박한 사람이라는 게 놀라웠다. I can’t believe ..

영어표현 2024.12.11