2024/12/09 39

[영어 표현] a hard pill to swallow 뜻, 예문

뜻: 받아들이기 어려운 사실; 수용하기 힘든 상황.“a hard pill to swallow”는 사람이 받아들이거나 수용하기 힘든 불편한 진실이나 고통스러운 상황을 의미합니다. 한국어로는 “받아들이기 힘든 사실”, “인정하기 어려운 상황”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 쓴 약을 억지로 삼키는 행위에서 유래되었습니다. 약이 몸에 이롭더라도 삼키기 어렵듯이, 사실이 유익하거나 필요하더라도 받아들이기 어려운 상황을 묘사하는 말로 사용됩니다. 영영사전 Something, especially a fact or piece of news, that is unpleasant or difficult but which is unavoidable or must be accepted.특히 불쾌하거나 어려운 사실이나 소식이지..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] a clean slate 뜻, 예문

뜻: 새로운 시작; 과거의 기록을 지우고 새 출발을 하다.“a clean slate”는 과거의 실수나 잘못을 모두 잊고 새로운 시작을 하거나 새롭게 출발하는 상태를 의미합니다. 한국어로는 “새 출발”, “백지 상태”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 옛날에 사용되던 석판(slate)에서 유래되었습니다. 석판 위에 쓰던 글자를 지워 깨끗하게 만든 후 새로 쓰는 모습에서, 과거를 정리하고 새로운 상태로 시작하는 상황을 비유적으로 나타낸 것입니다. 영영사전 An opportunity to start fresh despite past mistakes or problems.과거의 실수나 문제를 뒤로하고 새롭게 시작할 기회. I know we’ve had our differences, but I’d like to re..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] a chip off the old block 뜻, 예문

뜻: 부모를 쏙 빼닮은 자녀; 부모와 매우 닮은 사람.“a chip off the old block”는 외모나 성격, 행동 등이 부모를 매우 닮은 사람을 묘사하는 표현입니다. 한국어로는 “부전자전”, “부모를 쏙 빼닮았다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 나무나 돌 같은 큰 덩어리(block)에서 떨어져 나온 작은 조각(chip)이 원래와 닮아 있는 모습에서 유래되었습니다. 이는 부모와 자녀 사이의 유사성을 비유적으로 표현한 것입니다. 영영사전 Someone whose character or personality resembles that of their parent.성격이나 인격이 부모를 닮은 사람. Mike’s automotive repair skills really rival those of his ..

영어표현 2024.12.09

[구동사 한방에 정리하기] get at 뜻, 예문

“get at”은 주로 의미를 암시하다, 닿다, 비난하다는 다양한 뜻으로 사용됩니다. 문맥에 따라 유추해야 하는 경우가 많기 때문에, 오늘 정리된 내용을 통해 확실히 이해해 보세요. 1. “get at”의 기본 의미 “get at”은 가장 일반적으로 무언가를 암시하거나 언급하다는 뜻으로 사용됩니다. 주로 사람들이 말이나 행동으로 특정 의미를 전하려고 할 때 쓰입니다. • What are you trying to get at?당신이 말하려는 게 뭔가요? • He kept hinting, but I couldn’t figure out what he was getting at.그는 계속 암시했지만, 내가 무슨 말을 하려는 건지 이해하지 못했습니다. 2. 다양한 상황에서 “get at” 사용하기 (1) 의미를 ..

구동사 2024.12.09

[구동사 한방에 정리하기] get around 뜻, 예문

“get around”은 주로 돌아다니다, 극복하다, 피하다라는 다양한 의미로 사용됩니다. 일상생활과 여러 상황에서 유용하게 쓰이는 표현이니 오늘 함께 정리해 보겠습니다. 1. “get around”의 기본 의미 “get around”은 가장 일반적으로 이동하다 또는 돌아다니다는 뜻으로 사용됩니다. 주로 물리적 이동이나 특정 지역을 여행하는 상황에서 쓰입니다. • It’s easy to get around the city with public transportation.대중교통으로 도시를 돌아다니는 것은 쉽습니다. • She uses a bike to get around the neighborhood.그녀는 자전거를 타고 동네를 돌아다닙니다. 2. 다양한 상황에서 “get around” 사용하기 (1) ..

구동사 2024.12.09

[구동사 한방에 정리하기] get along 뜻, 예문

“get along”은 주로 사람들 사이의 관계나 상황의 진행 상태를 나타낼 때 쓰이는 구동사입니다. 다양한 문맥에서 어떻게 활용될 수 있는지 정리해보겠습니다. 1. “get along”의 기본 의미 “get along”은 가장 기본적으로 사람들과 잘 지내다는 뜻으로 사용됩니다. 이는 개인 간의 관계가 원만함을 나타냅니다. • I get along well with my neighbors.저는 이웃들과 잘 지냅니다. • They don’t get along with each other.그들은 서로 사이가 좋지 않습니다. 2. 다양한 상황에서 “get along” 사용하기 (1) 사람들과 잘 지내다“get along”은 주로 사람들 사이의 관계를 나타내며, 서로 원만히 어울리거나 갈등 없이 지내는 상황을 ..

구동사 2024.12.09

[구동사 한방에 정리하기] get ahead 뜻, 예문

“get ahead”는 주로 앞서 나가다, 성공하다는 의미로 쓰이며, 경쟁이나 목표 달성 상황에서 자주 등장하는 표현입니다. 오늘은 “get ahead”의 다양한 의미와 예문을 정리해 보겠습니다. 1. “get ahead”의 기본 의미 “get ahead”는 기본적으로 앞서 나가다 또는 성공하다는 뜻으로 사용됩니다. 이는 주로 경쟁 상황이나 개인의 성취를 강조할 때 등장합니다. • She worked extra hours to get ahead in her career.그녀는 직업적으로 앞서 나가기 위해 추가 근무를 했습니다. • In today’s fast-paced world, it’s hard to get ahead without the right connections.오늘날의 빠른 세상에서는 적절..

구동사 2024.12.09

[구동사 한방에 정리하기] get across 뜻, 예문

“get across”는 특정 상황에 따라 다양한 의미로 사용되며, 주로 의사 전달과 관련된 맥락에서 많이 쓰입니다. 오늘은 “get across”의 주요 의미와 예문을 정리해보겠습니다. 1. “get across”의 기본 의미 “get across”는 가장 기본적으로 의견이나 메시지를 명확하게 전달하다는 의미로 쓰입니다.이는 주로 대화나 글쓰기에서 자신의 의도를 상대방에게 이해시키는 상황에서 사용됩니다. • He struggled to get his point across during the meeting.그는 회의 중에 자신의 의견을 전달하는 데 애를 먹었습니다. • The teacher used diagrams to get the concept across to the students.선생님은 학생..

구동사 2024.12.09

[영어 표현] without a shadow of a doubt 뜻, 예문

뜻: 의심의 여지 없이; 확실히.“without a shadow of a doubt”는 어떤 사실이나 상황에 대해 전혀 의심할 필요가 없는, 확실한 상태를 의미합니다. 한국어로는 “의심의 여지 없이”, “확실히”, “틀림없이”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 ‘shadow’(그림자)가 매우 작은 의심이나 흔적을 상징한다는 점에서 유래되었습니다. 따라서 그림자조차 없을 정도로 명백한 진실을 묘사하는 말로 발전했습니다. 영영사전 With absolute certainty; for sure.절대적으로 확실하게; 확신을 가지고. I only made such a big change in my life because I knew without the shadow of a doubt that it was the ri..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] wild goose chase 뜻, 예문

뜻: 헛된 노력; 쓸데없는 추격.“wild goose chase”는 성공 가능성이 없거나 목표가 불분명한 상황에서 헛된 노력을 하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “헛수고”, “쓸데없는 노력”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 16세기 영국에서 유래되었으며, 당시 “wild goose chase”는 말을 타고 기하학적인 경로를 따라가는 경주를 뜻했습니다. 그러나 나중에는 잡을 수 없는 야생 거위를 쫓는 것처럼 비현실적이거나 불가능한 목표를 쫓는 상황을 나타내는 비유적 표현으로 사용되었습니다. 영영사전 A prolonged or chaotic search for something that is difficult to find (often because it does not exist).찾기 어렵거나 존재하지 ..

영어표현 2024.12.09