영어표현

[영어 표현] rock the boat 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 14. 22:14

뜻: 평온한 상황을 흔들다; 문제를 일으키다.

“rock the boat”는 기존의 안정된 상황을 뒤흔들거나 논란을 일으키는 행동을 묘사합니다. 한국어로는 “평온한 상황을 흔들다”, “문제를 일으키다”, “분란을 조성하다”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 보트가 물 위에서 흔들릴 때 균형을 잃고 불안정해지는 모습에서 유래되었습니다. 이는 잘 돌아가고 있는 상황을 굳이 건드려 문제를 야기하는 것을 비유적으로 나타냅니다.

 

영영사전

 

To do or say something that might endanger a stable situation or upset the status quo.

안정적인 상황을 위태롭게 하거나 현 상태를 흔드는 말을 하거나 행동하는 것을 뜻함.

 

None of my family members are fighting with each other right now, so please don’t rock the boat by bringing up politics or any other controversial topics.

지금 우리 가족끼리 싸우는 사람은 없으니까, 정치나 논란이 될 만한 주제를 꺼내서 물을 흐리지 마.

 

Many people feel the newspaper is too soft on the government and never rocks the boat when asking questions directly to the politicians.

많은 사람들은 그 신문이 정부에 너무 부드럽게 대하고, 정치인들에게 직접 질문할 때도 변화를 일으키지 않는다고 생각해.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

예시

 

He didn’t want to rock the boat, so he stayed quiet during the heated discussion.

그는 상황을 흔들고 싶지 않아서 격렬한 논의 중에도 조용히 있었다.

 

Suggesting a new strategy might rock the boat, but it could also lead to better results.

새로운 전략을 제안하는 것이 논란을 일으킬 수도 있지만, 더 나은 결과를 가져올 수도 있다.

 

The employee feared that pointing out flaws in the project could rock the boat and upset his manager.

그 직원은 프로젝트의 결점을 지적하는 것이 상황을 흔들고 상사를 화나게 할 수 있다고 걱정했다.

 

She’s known for speaking her mind, even if it rocks the boat in her workplace.

그녀는 직장에서 문제를 일으킬지라도 자신의 의견을 솔직히 말하는 것으로 유명하다.

 

We’ve had a peaceful relationship with the client, so let’s not rock the boat with unnecessary demands.

우리는 그 고객과 평화로운 관계를 유지해 왔으니, 불필요한 요구로 상황을 흔들지 말자.

 

The team was making progress, and he didn’t want to rock the boat by introducing drastic changes.

팀이 진전을 이루고 있었기 때문에 그는 급격한 변화를 도입해 상황을 흔들고 싶지 않았다.

 

Challenging the CEO’s decision could rock the boat, but sometimes leadership needs to hear alternative ideas.

CEO의 결정을 반박하는 것이 상황을 흔들 수 있지만, 때로는 리더십이 대안적인 아이디어를 들을 필요가 있다.

 

The politician avoided controversial topics during the debate to ensure he wouldn’t rock the boat.

그 정치인은 논쟁을 피하기 위해 토론 중에 논란이 될 만한 주제를 언급하지 않았다.

 

관련 표현

stir the pot: 논란을 일으키다; 감정을 자극하다.

upset the apple cart: 잘 진행되고 있는 일을 방해하다.

ruffle feathers: 사람들을 불편하게 하다; 화나게 하다.

shake things up: 상황을 뒤흔들다; 변화를 일으키다.

 

이 표현들은 모두 안정된 상태를 깨거나 변화를 유발하는 행동을 나타낼 때 사용됩니다.