영어표현

[영어 표현] burn bridges 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 2. 21:25

뜻: 관계를 끊다; 돌아갈 여지를 없애다.

“burn bridges”는 어떤 관계나 상황을 완전히 끝내거나 다시 되돌릴 수 없게 만드는 것을 의미합니다. 주로 직장, 친구, 가족 등에서 관계를 의도적으로 끊거나 심각하게 손상시키는 상황에 사용됩니다. 한국어로는 “다리를 불태우다”라는 직역 표현뿐 아니라 “돌이킬 수 없게 만들다”나 “연을 끊다”로 번역될 수 있습니다.

 

유래

 

이 표현은 군사 전략에서 유래되었습니다. 군대가 다리를 불태워 적이 추격하지 못하게 하거나, 자신들의 후퇴를 불가능하게 만들어 싸움에 전념하게 하는 전술에서 나온 말입니다. 이후 비유적으로 사용되며, 관계나 상황을 돌이킬 수 없게 끝내는 의미로 발전했습니다.

 

영영사전

 

1. Literally, to destroy a bridge or path behind oneself, so that others cannot follow.

말 그대로 다리나 길을 파괴하여 뒤따라올 수 없게 하다. 주로 군사 작전과 관련된 표현.

 

When the troops retreated from the area, they were sure to burn their bridges behind them.

군대가 그 지역에서 후퇴할 때, 그들은 뒤따라오지 못하게 다리를 파괴했다.

 

Enemy troops burned their bridges, so there’s no way for us to get across the river.

적군이 다리를 파괴했기 때문에 우리가 강을 건널 방법이 없다.

 

We can’t risk them knowing that we’ve been in the area, so we have to burn our bridges.

우리가 그 지역에 있었다는 사실을 들키면 안 되니 다리를 파괴해야 한다.

 

2. To do something that cannot be easily undone or reversed in the future (often because one has behaved offensively or unfavorably).

미래에 쉽게 되돌릴 수 없는 행동을 하다 (종종 공격적이거나 부정적으로 행동했을 경우).

 

I think you really burned your bridges when you announced you were quitting and proceeded to insult your boss in front of the whole staff.

네가 사직하겠다고 발표한 후 모든 직원들 앞에서 상사를 모욕했을 때 정말 다리를 끊은 것 같아.

 

She’s young, so I don’t think she realizes that she’ll be burning her bridges if she goes to work for their competitor.

그녀는 아직 어려서, 경쟁사에서 일하게 되면 다리를 끊게 된다는 것을 잘 모르는 것 같아.

 

I burned my bridges when I took this management position. It would be a huge pay cut to go back to my old job, and my boss would be furious.

내가 이 관리직을 맡았을 때 다리를 끊어버렸어. 이전 직장으로 돌아가려면 급여가 크게 줄어들고 상사도 화를 낼 거야.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

Be careful what you say when quitting your job; you don’t want to burn bridges with your employer.

직장을 그만둘 때 하는 말에 조심해. 고용주와의 관계를 끊고 싶지 않을 거야.

 

She burned bridges with her former friends after spreading rumors about them.

그녀는 친구들에 대한 소문을 퍼뜨린 후 그들과의 관계를 끊었다.

 

어려운 예시

 

The diplomat warned that imposing strict sanctions might burn bridges with the neighboring country, making future negotiations impossible.

그 외교관은 엄격한 제재를 가하는 것이 이웃 국가와의 관계를 단절시키고 미래의 협상을 불가능하게 만들 수 있다고 경고했다.

 

diplomat - 외교관

imposing strict sanctions - 엄격한 제재를 가하다

future negotiations - 미래 협상

 

The actor’s controversial comments during the interview effectively burned bridges with the film industry, damaging his reputation irreparably.

그 배우의 논란이 된 인터뷰 발언은 영화 업계와의 관계를 완전히 끊어버렸고, 그의 명성을 돌이킬 수 없게 훼손했다.

 

controversial comments - 논란이 된 발언

effectively - 사실상

irreparably - 돌이킬 수 없게

 

실제 작품 속 예시

 

미국 드라마 더 오피스(The Office) 시즌 5, 에피소드 10에서 마이클 스콧이 충동적으로 회사를 떠나며 동료들에게 말합니다:

 

“I’m burning bridges left and right, and I don’t even care!”

“나 여기저기서 관계를 끊고 있는데, 신경도 안 써!”

 

이 대사는 “burn bridges”가 감정적으로 격렬한 상황에서 사용되며, 충동적이고 되돌릴 수 없는 결정을 표현하는 데 적합함을 보여줍니다.