영어표현

[영어 표현] once in a blue moon 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 2. 03:01

뜻: 아주 드물게; 거의 일어나지 않는.

“once in a blue moon”은 어떤 일이 매우 드물게 발생하거나 특별한 경우에만 일어난다는 뜻입니다. 한국어로는 “가뭄에 콩 나듯” 또는 “매우 드물게”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 천문학적인 현상에서 유래했습니다. 보통 한 달에 한 번씩 보름달이 뜨지만, 드물게 한 달에 두 번째 보름달이 뜨는 경우가 있습니다. 이 두 번째 보름달을 “blue moon”이라고 부르며, 약 2~3년에 한 번 나타날 만큼 드문 현상입니다. 그래서 “once in a blue moon”은 매우 드문 일을 표현하는 관용구가 되었습니다.

 

영영사전

 

Very rarely.

매우 드물게.

 

Peter only comes out for a drink once in a blue moon now that he has kids.

피터는 아이가 생긴 후로 아주 가끔 술 한 잔 하러 나온다.

 

A: “Do you ever eat pork?”

B: “Only once in a blue moon. I prefer beef.”

A: “돼지고기를 먹는 일이 있어?”

B: “정말 드물게. 나는 소고기를 더 좋아해.”

 

쉬운 예시

 

We go out for fancy dinners only once in a blue moon.

우리는 근사한 저녁을 먹으러 나가는 일이 아주 드물어.

 

He only calls me once in a blue moon, but it’s always nice to hear from him.

그는 나에게 아주 가끔 전화를 하지만, 그래도 그의 전화를 받으면 항상 반가워.

 

어려운 예시

 

Opportunities like this come once in a blue moon, so you should seize it while you can.

이런 기회는 정말 드물게 찾아오니, 있을 때 잡아야 해.

 

opportunities - 기회

seize - 붙잡다, 놓치지 않다

 

For a writer who publishes once in a blue moon, her work always makes a significant impact in the literary world.

아주 드물게 작품을 발표하는 작가로서, 그녀의 작품은 항상 문학계에 큰 영향을 미친다.

 

publishes - 발표하다

significant impact - 중요한 영향

literary world - 문학계

 

실제 작품 속 예시

 

영화 *미 비포 유(Me Before You)*에서 주인공 루이자가 특별한 경험에 대해 이야기하며 다음과 같이 말합니다:

 

“This is a once-in-a-blue-moon kind of adventure for me.”

“이건 내게 아주 드문 모험 같은 거야.”

 

이 대사는 “once in a blue moon”이 특별하거나 희귀한 기회를 묘사하는 데 어떻게 사용되는지를 보여주는 좋은 사례입니다.