전체 글 929

[영어 표현] blood, sweat, and tears 뜻, 예문

뜻: 피땀 눈물을 쏟다; 엄청난 노력과 희생.“blood, sweat, and tears”는 어떤 목표를 이루기 위해 엄청난 노력, 고통, 희생을 감내하는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “피땀 눈물”, “막대한 노력과 희생”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 **1940년 영국 총리 윈스턴 처칠(Winston Churchill)**의 연설에서 대중화되었습니다. 그는 제2차 세계대전 초기에 국가를 방어하기 위한 노력으로 국민들에게 “피, 땀, 눈물(blood, toil, tears, and sweat)“을 요구했습니다. 이후, 고된 노력과 희생을 상징하는 말로 널리 사용되었습니다. 영영사전 A huge or maximum amount of effort, dedication, and hard work.막대한 ..

영어표현 2024.12.10

[영어 표현] best of both worlds 뜻, 예문

뜻: 두 가지 장점이나 혜택을 모두 누리다.“Best of both worlds”는 상반되거나 다른 두 가지 상황에서 각자의 장점을 동시에 누리는 것을 의미합니다. 한국어로는 “두 가지 장점을 모두 누리다”, “일석이조”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 두 개의 서로 다른 세계(world)가 결합하여 최고의 결과를 만들어낸다는 이미지에서 유래되었습니다. 이는 두 상황의 좋은 점만을 취할 수 있는 이상적인 상태를 묘사하는 말로 사용됩니다. 영영사전 The most ideal or desirable attributes of two different things, situations, or circumstances.두 가지 서로 다른 것, 상황, 또는 환경에서 가장 이상적이거나 바람직한 특성을 가지다. We h..

영어표현 2024.12.10

[영어 표현] behind the eight ball 뜻, 예문

뜻: 불리한 상황에 처하다; 난처한 입장에 있다.“Behind the eight ball”은 어떤 상황에서 불리하거나 난처한 위치에 있는 것을 의미합니다. 한국어로는 “곤란한 상황에 처하다”, “궁지에 몰리다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 포켓볼(pool) 게임에서 유래되었습니다. 게임에서 8번 공 뒤에 공이 위치하면 직접적으로 쳐서 목표를 달성하기 어렵기 때문에, 불리하거나 난처한 상황을 나타내는 비유로 사용됩니다. 영영사전 In a challenging situation; at a disadvantage.어려운 상황에 처하거나 불리한 입장에 있는 상태.“Eight ball”은 당구에서 사용되는 번호 공 중 하나로, 마지막으로 포켓에 넣어야 하는 공이다. 실수로 일찍 포켓에 넣으면 게임에서 지게 되므..

영어표현 2024.12.10

[영어 표현] beat a dead horse 뜻, 예문

뜻: 이미 끝난 문제를 계속 논의하다; 헛수고를 하다.“Beat a dead horse”는 이미 해결되었거나 변화가 불가능한 문제를 반복적으로 논의하거나 행동하는 것을 의미하는 표현입니다. 한국어로는 “끝난 일을 계속 끌어내다”, “헛수고를 하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 영국에서 유래되었으며, 죽은 말(dead horse)을 아무리 때려도 다시 살아나지 않는다는 점에서 효과가 없는 행동을 반복하는 비유로 사용되었습니다. 영영사전 To continue to focus on an issue or topic that is no longer of any importance or relevance.더 이상 중요하거나 관련성이 없는 문제나 주제에 계속 집착하다. We’ve all moved on f..

영어표현 2024.12.10

[영어 표현] be on the same page 뜻, 예문

뜻: 같은 생각을 하다; 의견이 일치하다.“Be on the same page”는 사람들이 특정 주제나 계획에 대해 동일한 이해와 의견을 가지고 있음을 나타내는 표현입니다. 한국어로는 “의견이 일치하다”, “같은 입장이다”, “같은 생각을 하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 회의나 협업 과정에서 모든 사람들이 같은 문서(page)를 보고 있다는 이미지에서 유래되었습니다. 이는 정보나 목표를 동일하게 이해하고 협력하는 상태를 상징적으로 나타냅니다. 영영사전 To share the same outlook, opinion, or knowledge about something; to be in agreement or harmony about something.어떤 것에 대해 같은 관점, 의견, 또는 지식을 공..

영어표현 2024.12.10

[영어 표현] bad blood 뜻, 예문

뜻: 악감정; 오랜 원한.“Bad blood”는 사람들 사이에 생긴 적대감, 오랜 기간 쌓인 갈등이나 원한을 의미하는 표현입니다. 한국어로는 “악감정”, “앙금”, “오랜 원한”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 혈액이 생명 유지에 중요한 요소라는 점에서 ’나쁜 혈액(bad blood)’이 건강을 해친다는 의미에서 비롯되었습니다. 이후 사람들 사이의 관계를 상징적으로 표현하며 갈등이나 적대감을 나타내는 말로 발전했습니다. 영영사전 Tension, disdain, or enmity between two or more people due to past disagreements or transgressions.과거의 불화나 잘못으로 인해 두 사람 이상 간에 생긴 긴장감, 멸시, 또는 적대감. There’s ba..

영어표현 2024.12.10

[영어 표현] Back to basics 뜻, 예문

뜻: 기본으로 돌아가다; 근본적인 것에 집중하다.“Back to basics”는 문제를 해결하거나 새로운 출발을 하기 위해 복잡한 것들을 제거하고 기본적이고 중요한 것에 다시 집중하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “기본으로 돌아가다”, “본질에 집중하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 교육이나 사업 등에서 근본적인 원칙으로 돌아가야 할 필요성을 강조하기 위해 사용되었습니다. 특히 1980년대 미국에서 교육 개혁 운동 중 기본 학습(읽기, 쓰기, 산수)에 초점을 맞추며 대중화되었습니다. 영영사전 Returning to the fundamental aspects of something.어떤 것의 기본적인 측면으로 돌아가다. Since you’re struggling to play chords, let’s g..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] at the drop of a hat 뜻, 예문

뜻: 즉시; 주저하지 않고 바로.“At the drop of a hat”는 어떤 일을 망설임 없이 즉시 실행하거나 행동하는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “즉각적으로”, “주저하지 않고”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 초 미국에서 유래되었습니다. 과거 경주나 대결에서 시작 신호로 모자를 떨어뜨리던 관습에서 비롯되었으며, 신호와 동시에 바로 행동하는 태도를 나타내게 되었습니다. 영영사전 Immediately or very suddenly, with little to no provocation or forewarning.즉시 또는 거의 예고 없이 갑자기. I can’t just travel at the drop of a hat. I have to coordinate my time off with m..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] an arm and a leg 뜻, 예문

뜻: 매우 비싸다; 큰 대가를 치르다.“An arm and a leg”는 어떤 것이 지나치게 비싸거나 큰 비용이 들 때 사용하는 표현입니다. 한국어로는 “엄청나게 비싸다”, “비싼 값을 치르다”로 번역됩니다. 유래 이 표현의 기원은 명확하지 않지만, 신체 일부를 잃는 것이 매우 큰 대가임을 비유적으로 표현한 것으로 보입니다. 20세기 초 미국에서 사용되기 시작했으며, 고가의 상품이나 서비스에 대해 과장되게 말할 때 주로 사용됩니다. 영영사전 Slang: A lot of money.속어: 많은 돈. College tuitions cost an arm and a leg nowadays.요즘 대학 등록금은 정말 비싸. I’m sick of paying an arm and a leg for rent in thi..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] all systems go 뜻, 예문

뜻: 모든 준비가 완료되다; 순조롭게 진행될 준비가 되어 있다.“All systems go”는 어떤 일이 시작되기 전에 모든 것이 준비되고 문제가 없음을 나타내는 표현입니다. 한국어로는 “모든 준비 완료”, “문제없이 준비되다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 우주 비행에서 유래되었으며, 발사 전에 모든 시스템이 정상 작동 상태임을 확인하는 과정에서 사용되었습니다. 이후, 어떤 일이 원활히 진행될 준비가 된 상황을 묘사하는 일반적인 표현으로 확장되었습니다. 영영사전 Everything is ready, so a certain task can proceed as planned.모든 준비가 완료되어 특정 작업이 계획대로 진행될 수 있는 상태.이 표현은 1960년대 우주 경쟁 시기, 로켓 발사 전에 사용되며 대..

영어표현 2024.12.09