영어표현

[영어 표현] let the chips fall where they may 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 9. 17:21

뜻: 결과에 연연하지 않고 자신의 행동을 그대로 진행하다.

“let the chips fall where they may”는 자신이 할 일을 하고, 그 결과가 어떻게 되든 받아들이겠다는 태도를 의미합니다. 한국어로는 “결과는 상관하지 않는다”, “될 대로 되라”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 나무를 자를 때 나오는 톱밥(chips)이 어디로 떨어지든 신경 쓰지 않는 태도에서 유래되었습니다. 이는 행동의 결과에 집착하지 않고, 자신이 해야 할 일을 계속하는 상황을 나타냅니다.

 

영영사전

 

To let a situation unfold without worrying about the consequences.

결과에 신경 쓰지 않고 상황이 자연스럽게 전개되도록 놔두다.

 

Now that I’ve told the police everything I know, there’s nothing I can do but let the chips fall where they may.

내가 아는 모든 것을 경찰에게 말했으니, 이제는 상황이 자연스럽게 전개되도록 두는 수밖에 없어.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

I’ve done everything I can to prepare for the interview, so now I’ll just let the chips fall where they may.

나는 면접 준비를 위해 할 수 있는 모든 것을 했으니 이제 결과는 하늘에 맡길 거야.

 

She decided to speak the truth, knowing it might hurt some people, but she was ready to let the chips fall where they may.

그녀는 진실을 말하기로 결심했는데, 그것이 누군가를 상처 줄 수 있음을 알았지만 결과를 감수할 준비가 되어 있었다.

 

어려운 예시

 

The CEO implemented a bold restructuring plan, prepared to let the chips fall where they may, even if it upset some employees.

CEO는 일부 직원들을 불편하게 할 수도 있음을 알면서도 과감한 구조조정 계획을 실행하며 결과를 받아들일 준비를 했다.

 

implemented a bold restructuring plan - 과감한 구조조정 계획을 실행하다

prepared to let the chips fall where they may - 결과를 감수할 준비가 되다

upset some employees - 일부 직원들을 불편하게 하다

 

During the trial, the lawyer presented all the evidence, confident in her case and ready to let the chips fall where they may.

재판에서 변호사는 모든 증거를 제시하며 자신의 사건에 확신을 가지고 결과를 감수할 준비가 되어 있었다.

 

presented all the evidence - 모든 증거를 제시하다

confident in her case - 자신의 사건에 확신을 가지다

trial - 재판

 

관련 표현

go with the flow: 흐름에 맡기다; 상황을 따르다.

what will be, will be: 될 대로 되라.

take it as it comes: 주어진 대로 받아들이다.

 

이 표현들은 모두 상황의 결과를 걱정하지 않고 받아들이는 태도를 강조할 때 사용됩니다.