뜻: 굴욕을 감수하다; 자신의 잘못을 인정하다.“eat crow”는 자신의 실수를 인정하고 불편한 상황을 받아들여야 할 때를 묘사합니다. 한국어로는 “굴욕을 감수하다”, “자신의 잘못을 인정하다”, “망신을 견디다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 미국 남북전쟁 시기에 생긴 속담으로, 까마귀(crow)가 매우 맛없고 불쾌한 음식으로 여겨진 데서 유래되었습니다. 이는 하기 싫은 일을 억지로 하거나 불명예스러운 상황을 받아들이는 것을 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 To admit that one is wrong, usually when doing so triggers great embarrassment or shame.자신의 잘못을 인정하다, 보통 그렇게 함으로써 큰 창피함이나 수치를 느끼게 되는 경우를 의..