뜻: 소문으로 듣다; 간접적으로 알게 되다.“hear it through the grapevine”은 직접적으로가 아니라, 소문이나 다른 사람을 통해 정보를 얻는 것을 묘사합니다. 한국어로는 “소문으로 듣다”, “풍문으로 알게 되다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 미국 남북전쟁 시기의 비공식 통신망에서 유래되었습니다. “포도넝쿨(grapevine)“은 복잡하고 엉켜 있는 전보선을 비유적으로 나타내며, 이를 통해 전해지는 정보가 종종 불완전하거나 소문이 섞였음을 상징합니다. 이후 간접적이고 신뢰할 수 없는 정보 출처를 나타내는 표현으로 확장되었습니다. 영영사전 To hear or learn of something through an informal means of communication, especial..