전체 글 912

[영어 표현] add fuel to the fire 뜻, 예문

뜻: 상황을 더 악화시키다; 문제를 더 키우다.“add fuel to the fire”는 이미 불편하거나 부정적인 상황에 무언가를 추가해 문제를 더욱 심각하게 만드는 것을 의미합니다. 한국어로는 “불난 집에 부채질하다” 또는 “기름을 끼얹다”와 같은 표현으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 불에 연료(기름, 나무 등)를 추가하면 불길이 더 커지고 강렬해진다는 물리적 현상에서 유래되었습니다. 문제를 해결하기는커녕 더욱 악화시키는 행동을 비유적으로 표현한 것입니다. 고대 로마 철학자 세네카(Seneca)가 이와 비슷한 말을 사용하면서 이 표현이 처음 문학에 등장했다고 알려져 있습니다. 영영사전To do or say something to make an argument, problem, or bad situati..

영어표현 2024.12.04

[영어 표현] call it a day 뜻, 예문

뜻: (하루 일과를) 마치다; 작업이나 활동을 종료하다.“call it a day”는 특정 작업이나 활동을 끝내고 쉬기로 결정할 때 사용하는 표현입니다. 주로 업무나 프로젝트의 끝에서 “오늘은 여기까지 하자”라는 의미로 쓰입니다. 한국어로는 “오늘은 여기까지” 또는 “이제 끝내다”로 번역할 수 있습니다. 유래 이 표현은 19세기 영국에서 유래된 것으로, 원래는 “call it a day’s work”에서 줄어든 형태입니다. 노동자들이 하루의 작업량을 마치고 퇴근할 때 사용했던 구어적 표현이었으며, 이후 현대 영어에서 더 짧고 간결하게 “call it a day”로 정착되었습니다. 일을 마무리하고 휴식을 취하겠다는 의미로 널리 사용됩니다. 영영사전To stop working, either at one’s ..

영어표현 2024.12.04

[영어 표현] crash on the couch 뜻, 예문

뜻: 소파에서 잠깐 자다; 소파에서 쉬거나 밤을 보내다.“crash on the couch”는 친구나 지인의 집에서 소파에 누워 잠을 자거나 쉬는 것을 뜻합니다. 보통 즉흥적이거나 편안한 상황에서 사용되며, 숙박시설이나 침대 대신 소파에서 시간을 보내는 것을 묘사합니다. 한국어로는 “소파에서 대충 자다” 또는 “소파에서 쉬다”로 번역할 수 있습니다. 유래“crash”는 원래 ‘충돌하다’는 뜻이지만, 비유적으로는 ‘피곤해서 쓰러지듯 자다’라는 의미로도 쓰입니다. “on the couch”와 결합되어 피곤하거나 즉흥적인 상황에서 소파에서 잠을 자는 것을 자연스럽게 표현하게 되었습니다. 쉬운 예시 I was too tired to drive home, so I just crashed on the couch a..

영어표현 2024.12.04

[영어 표현] bend over backwards 뜻, 예문

뜻: 최선을 다하다; 무리하게 애쓰다.“bend over backwards”는 누군가를 돕거나 목표를 달성하기 위해 큰 노력을 기울이거나 무리하게 애쓰는 것을 의미합니다. 한국어로는 “최선을 다하다” 또는 “온갖 노력을 다하다”와 같은 표현으로 해석됩니다. 유래 이 표현은 신체적으로 허리를 뒤로 꺾는 어려운 동작에서 유래되었습니다. 이렇게 몸을 구부리는 동작이 어려운 것처럼, 어떤 일을 이루기 위해 큰 노력을 한다는 비유로 사용되었습니다. 20세기 초반부터 타인을 돕기 위해 희생적으로 노력하는 상황을 묘사하는 데 쓰이기 시작했습니다. 영영사전 try very hard to please someone.누군가를 기쁘게 하기 위해 매우 노력하다. She bends over backwards when she s..

영어표현 2024.12.03

[영어 표현] burn bridges 뜻, 예문

뜻: 관계를 끊다; 돌아갈 여지를 없애다.“burn bridges”는 어떤 관계나 상황을 완전히 끝내거나 다시 되돌릴 수 없게 만드는 것을 의미합니다. 주로 직장, 친구, 가족 등에서 관계를 의도적으로 끊거나 심각하게 손상시키는 상황에 사용됩니다. 한국어로는 “다리를 불태우다”라는 직역 표현뿐 아니라 “돌이킬 수 없게 만들다”나 “연을 끊다”로 번역될 수 있습니다. 유래 이 표현은 군사 전략에서 유래되었습니다. 군대가 다리를 불태워 적이 추격하지 못하게 하거나, 자신들의 후퇴를 불가능하게 만들어 싸움에 전념하게 하는 전술에서 나온 말입니다. 이후 비유적으로 사용되며, 관계나 상황을 돌이킬 수 없게 끝내는 의미로 발전했습니다. 영영사전 1. Literally, to destroy a bridge or pa..

영어표현 2024.12.02

[영어 표현] dear diary moment 뜻, 예문

뜻: 특별히 기록하고 싶은 순간; 기억에 남을 정도로 감정적으로 특별한 경험.“dear diary moment”는 감정적으로 중요하거나 인상 깊은 경험을 가리키는 표현입니다. 일기장에 기록하고 싶을 만큼 특별하거나 감동적인 순간을 나타내며, 때로는 감정적이거나 극적인 맥락에서 사용됩니다. 한국어로는 “기록할 만한 순간” 또는 “일기장에 남길 만한 순간”으로 번역할 수 있습니다. 유래이 표현은 일기를 쓰는 전통에서 비롯되었습니다. 많은 사람들이 일기장에 개인적으로 중요한 사건이나 감정을 기록하곤 하는데, “dear diary”는 이러한 글의 일반적인 시작 문구로 여겨졌습니다. 이 표현은 일기장에 기록할 만한 순간이라는 뉘앙스를 통해 해당 순간의 중요성을 강조합니다. 쉬운 예시 When he finally ..

영어표현 2024.12.02

[영어 표현] once in a blue moon 뜻, 예문

뜻: 아주 드물게; 거의 일어나지 않는.“once in a blue moon”은 어떤 일이 매우 드물게 발생하거나 특별한 경우에만 일어난다는 뜻입니다. 한국어로는 “가뭄에 콩 나듯” 또는 “매우 드물게”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 천문학적인 현상에서 유래했습니다. 보통 한 달에 한 번씩 보름달이 뜨지만, 드물게 한 달에 두 번째 보름달이 뜨는 경우가 있습니다. 이 두 번째 보름달을 “blue moon”이라고 부르며, 약 2~3년에 한 번 나타날 만큼 드문 현상입니다. 그래서 “once in a blue moon”은 매우 드문 일을 표현하는 관용구가 되었습니다. 영영사전 Very rarely.매우 드물게. Peter only comes out for a drink once in a blue moon n..

영어표현 2024.12.02

[영어 표현] cut corners 뜻, 예문

뜻: 일을 편법으로 하다; 절차나 품질을 생략하고 간단히 처리하다.“cut corners”는 시간, 비용, 노력 등을 절약하기 위해 일을 적당히 처리하거나 규정을 무시하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “편법을 쓰다” 또는 “대충 처리하다”와 비슷한 표현입니다. 이 표현은 주로 부정적인 맥락에서 사용되며, 규칙을 무시하거나 품질을 희생하는 상황을 묘사합니다. 유래“cut corners”는 원래 도로에서 커브를 돌 때 안전하게 큰 곡선을 그리지 않고, 직선으로 가는 것을 의미했습니다. 이는 시간을 절약하거나 빠르게 이동하기 위한 행동이지만, 위험을 초래할 수 있습니다. 이후 이 표현은 더 넓은 의미로 확장되어, 중요한 단계를 생략하거나 적절한 절차를 따르지 않는 행동을 묘사하게 되었습니다. 영영사전 To s..

영어표현 2024.12.01

[영어 표현] under the weather 뜻, 예문

뜻: 몸이 좋지 않은; 기분이 나쁜.“under the weather”는 컨디션이 좋지 않거나, 감기나 피로로 인해 몸이 아픈 상태를 표현하는 데 사용됩니다. 또한 신체적 아픔뿐만 아니라 기분이 나쁘거나 우울한 상태를 묘사하는 데도 쓰일 수 있습니다. 한국어로는 “몸이 안 좋다” 또는 “기분이 다운되다”에 해당합니다. 유래 이 표현은 18세기 항해 용어에서 유래된 것으로 알려져 있습니다. 배를 타고 항해 중 폭풍우를 맞으면 배가 흔들려 병이 나거나 불편함을 느낄 때, 이를 “under the weather bow”라고 불렀습니다. 이후 폭풍우 아래 있는 상태라는 의미가 간단히 줄어들어 “under the weather”로 쓰이게 되었습니다. 영영사전1. Mildly ill.약간 아픈 상태. Yeah, I..

영어표현 2024.12.01

[영어 표현] cost an arm and a leg 뜻, 예문

뜻: 매우 비싸다; 엄청난 비용이 들다.“cost an arm and a leg”는 어떤 물건이나 서비스가 매우 비싸고 부담스럽게 느껴질 정도로 큰 비용이 든다는 것을 나타내는 표현입니다. 한국어로는 “엄청나게 비싸다” 또는 “비싸서 손발이 나간다”와 같은 표현으로 해석됩니다. 유래 이 표현의 기원은 확실하지 않지만, 20세기 중반에 널리 사용되기 시작했습니다. 일부 사람들은 이 표현이 전쟁에서 부상을 입고 팔과 다리를 잃는 희생의 크기를 비유적으로 나타낸 것이라고 추측합니다. 즉, 비싼 대가를 치른다는 의미가 강조된 표현입니다. 영영사전 slang To be very expensive. A noun or pronoun can be used between "cost" and "a" to indicate ..

영어표현 2024.12.01