전체 글 915

[영어 표현] break the bank 뜻, 예문

뜻: 많은 돈이 들다; 무리하게 돈을 쓰다.“break the bank”는 비용이 매우 많이 들거나 감당할 수 없을 정도로 비싸다는 뜻입니다. 한국어로는 “파산하다”, “지갑이 털리다”, 또는 “큰돈이 들다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 카지노에서 유래되었습니다. 플레이어가 큰 금액을 따서 카지노가 지불할 수 없을 정도로 파산하게 만드는 상황을 “break the bank”라고 불렀습니다. 이후 비유적으로 큰 지출을 필요로 하거나 재정적으로 부담스러운 상황을 표현하는 데 사용되기 시작했습니다. 영영사전To be very expensive. The phrase is often used in the negative to convey the opposite.매우 비싸다. 이 표현은 종종 부정적인 형태로 사용..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] between a rock and a hard place 뜻, 예문

뜻: 진퇴양난에 빠지다; 둘 다 선택하기 어려운 상황에 놓이다.“between a rock and a hard place”는 둘 중 어느 쪽을 선택해도 어려움이 따르는 곤란한 상황에 놓였음을 의미합니다. 한국어로는 “진퇴양난” 또는 “이러지도 저러지도 못하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 1920년대 미국에서 광부들의 노동 조건을 묘사하며 처음 사용되었습니다. 당시 광부들은 열악한 환경에서 일을 해야 하는 상황을 “between a rock (광석) and a hard place”로 표현했습니다. 이후 더 넓은 의미로 확장되어 선택지가 모두 좋지 않은 상황을 나타내는 관용구로 자리 잡았습니다. 영영사전Facing two equally unpleasant, dangerous, or risky altern..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] your guess is as good as mine 뜻, 예문

뜻: 나도 잘 모르겠다; 나도 너만큼 모른다.“your guess is as good as mine”은 어떤 질문에 대한 답을 모르는 상황에서 상대방과 자신이 같은 수준의 정보를 가지고 있음을 표현하는 말입니다. 한국어로는 “나도 잘 모르겠어” 또는 “나도 너랑 똑같이 몰라”로 번역됩니다. 유래이 표현은 20세기 초반부터 사용되었으며, 질문에 대한 답이 명확하지 않거나, 모두가 같은 수준의 불확실성을 공유할 때 사용되었습니다. 특히 복잡하거나 알기 어려운 상황에서 대화를 가볍게 넘기기 위해 쓰이기 시작했습니다. 영영사전I do not know either; I have no idea.나도 모른다; 전혀 알지 못한다. 보통 질문에 대한 대답으로 사용된다. A: “Where’s Hank?”B: “Your g..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] you can’t judge a book by its cover 뜻, 예문

뜻: 겉모습만 보고 판단할 수 없다.“you can’t judge a book by its cover”는 겉모습이나 첫인상만으로 사람이나 사물의 본질을 판단할 수 없다는 의미입니다. 한국어로는 “겉모습만 보고 판단하지 마라” 또는 “겉보기와 속은 다르다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 책의 표지가 내용의 질이나 가치를 반영하지 않을 수도 있다는 점에서 비롯되었습니다. 1944년 윌리엄 무니어(Williams Munear)의 작품에서 처음 사용되었으며, 이후 널리 퍼지면서 겉모습과 내면의 차이를 강조하는 비유적 표현으로 자리 잡았습니다. 영영사전Don’t base your opinion of something (or someone) on the way it (or one) looks.무엇(또는 누구)을 겉..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] walk on eggshells 뜻, 예문

뜻: 눈치를 보다; 조심스럽게 행동하다.“walk on eggshells”는 민감한 상황이나 사람을 상대로 상대방을 불쾌하게 하지 않기 위해 매우 신중하게 행동하거나 말을 조심하는 상태를 의미합니다. 한국어로는 “눈치를 보다”, “조심스럽게 행동하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 깨지기 쉬운 달걀 껍데기 위를 걷는 모습을 비유적으로 표현한 것입니다. 달걀 껍데기는 아주 약하기 때문에 위를 걷는 사람이 매우 조심스러워야 한다는 점에서 유래되었습니다. 이는 사람이나 상황이 민감하거나 불안정할 때 사용하는 비유적인 표현으로 발전했습니다. 영영사전To act with great care and consideration so as not to upset someone.누군가를 화나게 하지 않기 위해 매우 신중하..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] up in the air 뜻, 예문

뜻: 미정인 상태이다; 불확실하다.“up in the air”는 어떤 계획이나 상황이 아직 결정되지 않았거나 불확실한 상태를 의미합니다. 한국어로는 “아직 정해지지 않았다” 또는 “불확실하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 공중에 떠 있는 물체처럼 땅에 내려앉아 안정되지 않은 상태를 비유적으로 나타냅니다. 18세기부터 사용되기 시작했으며, 현대 영어에서는 주로 결정되지 않은 계획이나 상황을 설명하는 데 쓰입니다. 영영사전 To be uncertain or subject to change.불확실하거나 변경될 가능성이 있는 상태. Becky and I were supposed to get brunch this weekend, but things are up in the air now because she’s..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] twist someone’s arm 뜻, 예문

뜻: 강요하다; 억지로 설득하다.“twist someone’s arm”은 누군가를 강제로 설득하거나 억지로 행동하게 만드는 것을 의미합니다. 한국어로는 “팔을 비틀다”라는 직역 표현 외에 “억지로 하게 하다” 또는 “강요하다”로 번역될 수 있습니다. 유래 이 표현은 실제로 팔을 비틀어 상대방에게 무언가를 강요하는 신체적 행위에서 유래했습니다. 하지만 비유적으로 사용되면서 강압적인 설득이나 압박을 통해 상대방이 동의하거나 행동하게 만드는 상황을 나타내게 되었습니다. 현대 영어에서는 주로 유머러스하거나 캐주얼한 맥락에서 쓰입니다. 영영사전 To pressure or force one into doing something.누군가에게 무언가를 하도록 압박하거나 강요하다. Oh, she immediately ag..

영어표현 2024.12.07

[영어 표현] the ball is in your court 뜻, 예문

뜻: 결정은 네 손에 달렸다; 네가 행동할 차례다.“the ball is in your court”는 특정 상황에서 결정을 내리거나 행동을 취할 책임이 상대방에게 있다는 의미입니다. 한국어로는 “결정은 너한테 달렸어” 또는 “네가 선택할 차례야”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 테니스와 같은 스포츠에서 공이 상대방 코트에 있을 때 다음 움직임은 상대방이 결정해야 한다는 점에서 유래되었습니다. 비유적으로 사용되면서, 대화나 협상에서 책임이나 주도권이 상대방에게 넘어갔음을 나타내는 표현이 되었습니다. 영영사전 One has the responsibility for further action, especially after someone else previously held responsibility.다른 사람..

영어표현 2024.12.06

[영어 표현] get a second wind 뜻, 예문

뜻: 다시 힘을 얻다; 재충전하다.“get a second wind”는 처음에 지치거나 힘들었지만 다시 에너지가 생기거나 새로운 동력을 얻는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “다시 힘을 얻다”, “기운을 차리다”, “새로운 활력을 얻다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 육체적 운동에서 유래되었습니다. 주로 마라톤 선수들이 처음엔 지쳤다가 일정 시간이 지나면 호흡과 체력이 안정되어 다시 에너지를 얻는 경험에서 비롯되었습니다. 이후 일상생활에서도 재충전하거나 새롭게 힘을 얻는 상황을 묘사하는 비유적인 표현으로 사용되기 시작했습니다. 영영사전To experience renewed energy after a period of fatigue.피로감 이후에 다시 활력을 얻다. I’m sorry, but if I don..

영어표현 2024.12.06

[영어 표현] shoot the breeze 뜻, 예문

뜻: 한가롭게 잡담하다; 가볍게 이야기하다.“shoot the breeze”는 진지한 주제 없이 친구나 지인들과 편안하게 수다를 떨거나 시간을 보내는 것을 의미합니다. 한국어로는 “잡담하다”, “한담하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 20세기 초 미국에서 유래된 것으로, “총을 쏴서 바람에 맞춘다”는 말처럼 별다른 목적 없이 행동한다는 의미에서 비롯되었습니다. 이후 편안하고 가벼운 대화를 나누는 상황을 묘사하는 데 쓰이게 되었습니다. 영영사전 To chat or converse aimlessly or casually, without any serious topic of conversation.특정한 주제 없이 가볍게 대화를 나누다. Customers always want to shoot the bree..

영어표현 2024.12.06