뜻: 매우 닮다; 매우 비슷하다.
“like two peas in a pod”는 사람이나 사물이 외모, 성격, 행동 등이 매우 비슷하거나 닮았음을 묘사하는 표현입니다. 한국어로는 “쌍둥이처럼 닮다”, “판박이다”로 번역됩니다.
유래
이 표현은 완두콩 꼬투리(peapod) 안에 있는 두 완두콩이 거의 동일하게 보이는 것에서 유래되었습니다. 외형적으로나 본질적으로 아주 닮은 것을 비유적으로 나타낼 때 사용됩니다.
영영사전
Said of two people who are very similar in interests, actions, or appearance.
관심사, 행동, 외모가 매우 비슷한 두 사람을 묘사할 때 사용된다.
Betty and Jennifer are like two peas in a pod, so it’s no wonder people sometimes mistake them for sisters.
베티와 제니퍼는 정말 닮아서 사람들이 가끔 그들을 자매로 착각하는 것도 놀랍지 않아.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.
쉬운 예시
The twins are like two peas in a pod—even their voices sound the same!
그 쌍둥이는 정말 판박이야. 목소리마저 똑같아!
They’ve been best friends since childhood and are like two peas in a pod.
그들은 어린 시절부터 가장 친한 친구였고 정말 닮았어.
어려운 예시
The two colleagues, sharing the same work ethic and sense of humor, were often described as like two peas in a pod by their coworkers.
같은 근무 태도와 유머 감각을 공유하는 두 동료는 동료들 사이에서 판박이라는 평가를 자주 받았다.
colleagues - 동료들
work ethic - 근무 태도
sense of humor - 유머 감각
The siblings are so similar in their tastes, habits, and even mannerisms that they’re like two peas in a pod.
그 형제는 취향, 습관, 심지어 몸짓까지도 매우 비슷해서 판박이라고 할 수 있다.
siblings - 형제자매
tastes - 취향
mannerisms - 몸짓
관련 표현
• cut from the same cloth: 본질적으로 매우 비슷하다.
• birds of a feather: 비슷한 성향이나 취미를 가진 사람들.
• spitting image: 판박이처럼 닮음.
이 표현들은 모두 사람이나 사물이 본질적, 외형적으로 닮았거나 유사한 특성을 공유할 때 사용됩니다.
'영어표현' 카테고리의 다른 글
[영어 표현] leave no stone unturned 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
---|---|
[영어 표현] let sleeping dogs lie 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
[영어 표현] miss the boat 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
[영어 표현] when pigs fly 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |
[영어 표현] out of the blue 뜻, 예문 (0) | 2024.12.07 |