2025/01/02 21

영어 생략(Ellipsis) [영어 문법 완벽 정리]

생략(Ellipsis)은 문장에서 문법적으로 필요하지만, 문맥상 명확하거나 반복을 피하기 위해 생략할 수 있는 단어 또는 구를 제거하는 문법 구조입니다. 생략은 문장의 간결함과 유창함을 높이는 데 사용되며, 문맥을 통해 의미가 명확하게 전달됩니다. 이 글에서는 생략의 정의, 종류, 용법, 그리고 예문을 체계적으로 정리하겠습니다. 1. 생략(Ellipsis)의 정의 생략(Ellipsis)은 문장에서 특정 요소를 생략하여 반복을 피하거나 의미를 더 효율적으로 전달하는 기법입니다. 생략된 부분은 문맥에 의해 유추되므로, 독자나 청자가 문장의 완전한 의미를 이해할 수 있어야 합니다. 예문: • 직접 표현: She can sing, and she can dance. • 생략된 표현: She can sing, an..

영어문법 2025.01.02

영어 연어(Collocations) [영어 문법 완벽 정리]

연어(Collocations)는 영어에서 단어들이 자연스럽게 함께 사용되는 조합을 의미합니다. 특정 단어들이 자주 함께 쓰여 의미의 일관성을 형성하며, 이러한 결합은 원어민들이 자주 사용하는 패턴입니다. 이 글에서는 연어의 정의, 종류, 용법, 그리고 다양한 예문을 체계적으로 정리하겠습니다. 1. 연어(Collocations)의 정의 연어란 특정 단어들이 자연스럽게 짝을 이루어 자주 사용되는 조합을 의미합니다. 이러한 조합은 문법적으로 맞을 뿐만 아니라 의미적으로도 자연스럽게 들리며, 어휘 구사력을 높이는 데 필수적입니다. 예를 들어, 영어에서는 “make a decision”이 자연스러운 표현이지만, “do a decision”은 부자연스럽습니다. 이는 ‘make’와 ‘decision’이 흔히 함께 사..

영어문법 2025.01.02

last but not least 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 마지막이지만 결코 덜 중요하지 않은.“last but not least”는 목록이나 순서에서 마지막으로 언급되는 사람이거나 항목이 중요성을 잃지 않는다는 의미입니다. 한국어로는 “마지막으로, 그러나 결코 덜 중요하지 않은” 또는 “끝으로, 하지만 중요한”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 18세기 영어 연설과 문서에서 격식을 차릴 때 자주 사용되었으며, 마지막으로 언급되는 사람이 다른 사람들만큼 중요함을 강조하는 문구로 자리 잡았습니다. 발표, 소개, 연설 등에서 청중의 관심을 유지하거나 마지막 항목의 중요성을 강조하기 위해 주로 사용됩니다. 영영사전 A phrase used to emphasize that someone or something is still significant, despite b..

영어표현 2025.01.02

know the drill 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 절차를 잘 알다; 익숙하다.“know the drill”은 어떤 절차나 과정에 익숙해서 추가적인 설명이 필요 없는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “절차를 잘 알다”, “익숙하다”, “잘 알고 있다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 군대 훈련(drill)에서 반복적인 연습을 통해 훈련 절차에 익숙해진 병사들의 모습을 묘사하면서 시작되었습니다. 이후 반복적으로 수행한 일이나 상황에 익숙한 상태를 의미하는 비유적 표현으로 발전했습니다. 영영사전 To be familiar with what happens or what needs to be done, without having to be told.무엇이 일어날지, 혹은 무엇을 해야 할지를 말하지 않아도 익숙하게 아는 상태. OK, everyone, you k..

영어표현 2025.01.02

knock your socks off 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 깜짝 놀라게 하다; 감탄하게 하다.“knock your socks off”는 누군가를 놀라게 하거나 감탄하게 만드는 상황을 표현하는 구어체 표현입니다. 한국어로는 “깜짝 놀라게 하다”, “감탄하게 하다”, “몹시 흥분시키다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 무언가가 너무 놀랍거나 강렬해서 양말이 벗겨질 정도로 충격적이다는 의미에서 유래되었습니다. 감동적이거나 예상치 못한 경험을 묘사하는 데 자주 사용됩니다. 영영사전 To thoroughly impress, overwhelm, or excite one.완전히 감동시키다, 압도하다, 혹은 신나게 만들다. The show of support from everyone just knocked my socks off.모두의 지지 쇼가 정말 감동적이었어. Tha..

영어표현 2025.01.02

honesty is the best policy 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 정직이 최선의 방책이다; 정직하게 행동하는 것이 가장 좋은 방법이다.“honesty is the best policy”는 정직하게 행동하는 것이 장기적으로 가장 좋은 결과를 가져온다는 의미의 속담입니다. 한국어로는 “정직이 최선이다”, “정직하게 사는 것이 가장 좋은 방법이다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 17세기 영국 작가 벤저민 프랭클린과 윌리엄 세익스피어가 강조한 도덕적 가르침에서 유래되었습니다. 특히 벤저민 프랭클린은 정직한 행동이 신뢰를 얻고 더 나은 결과를 가져온다고 강조했으며, 이후 도덕적 교훈으로 널리 사용되었습니다. 영영사전 proverb Telling the truth is always the best course of action, even when being dishonest..

영어표현 2025.01.02

home stretch 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 마지막 단계; 끝이 가까운 구간.“home stretch”는 어떤 과정이나 일이 마무리 단계에 접어들었을 때 사용되는 표현입니다. 한국어로는 “마무리 단계”, “결승 구간”, “끝이 보이는 단계”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 경주용 말이 결승선을 향해 마지막 직선 구간(home stretch)에 들어서는 장면에서 유래되었습니다. 이후 프로젝트나 목표 달성의 마지막 단계를 비유적으로 나타내는 표현으로 사용됩니다. 영영사전 The final portion of an activity, project, competition, etc. Likened to the straightaway at the end of a race; often spelled as a single word.활동, 프로젝트, 경쟁 등의..

영어표현 2025.01.02

hit rock bottom 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 최악의 상황에 처하다; 바닥을 치다.“hit rock bottom”은 인생이나 상황이 가장 나쁜 상태에 도달했음을 의미합니다. 한국어로는 “바닥을 치다”, “최악의 상황에 빠지다”, “밑바닥까지 떨어지다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 ‘rock bottom’(바위 바닥)이 더 이상 내려갈 수 없는 최저 지점을 의미하는 데서 유래되었습니다. 주로 경제적, 정신적, 정서적으로 극한 상황에 도달했을 때 사용됩니다. 영영사전 To reach the lowest or worst point of a decline.하락의 최저점에 도달하다. I knew I had hit rock bottom when I missed my son’s birthday party because I was so hungover. T..

영어표현 2025.01.02

head in the clouds 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 비현실적이다; 몽상에 빠져 있다.“head in the clouds”는 현실을 직시하지 못하고 비현실적인 생각이나 공상에 빠져 있는 상태를 의미합니다. 한국어로는 “공상에 빠져 있다”, “비현실적이다”, “꿈만 꾸다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 머리가 구름 속에 있는 모습을 상상하며, 지상에서 일어나는 현실적인 문제를 무시하고 공상적인 생각에 빠져 있는 상태를 상징적으로 표현한 데서 유래되었습니다. 영영사전 adjective Impractical, aloof, or fanciful to the point of being very unhelpful or counterproductive.비현실적이거나 멀리 떨어져 있으며, 매우 도움이 되지 않거나 역효과를 일으킬 정도로 공상적이다. That sort..

영어표현 2025.01.02

have eyes in the back of your head 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 뒤를 잘 살피다; 주변 상황을 예리하게 파악하다.“have eyes in the back of your head”는 보이지 않는 뒤쪽까지 신경을 쓰거나 주의 깊게 감시하는 능력을 의미합니다. 한국어로는 “뒤통수에 눈이 달렸다”, “주변을 잘 살핀다”, “눈치가 빠르다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 마치 머리 뒤쪽에도 눈이 달려 있어서 보이지 않는 영역까지 볼 수 있다는 상상에서 유래되었습니다. 주로 상황을 예리하게 파악하거나 조심성이 뛰어난 사람을 묘사하는 데 사용됩니다. 영영사전 1. verb To be or seem to be able to detect what is going on all around one, even beyond one’s field of vision.뒤에서 일어나는 일을 ..

영어표현 2025.01.02