전체 글 969

[영어 표현] rock the boat 뜻, 예문

뜻: 평온한 상황을 흔들다; 문제를 일으키다.“rock the boat”는 기존의 안정된 상황을 뒤흔들거나 논란을 일으키는 행동을 묘사합니다. 한국어로는 “평온한 상황을 흔들다”, “문제를 일으키다”, “분란을 조성하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 보트가 물 위에서 흔들릴 때 균형을 잃고 불안정해지는 모습에서 유래되었습니다. 이는 잘 돌아가고 있는 상황을 굳이 건드려 문제를 야기하는 것을 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 To do or say something that might endanger a stable situation or upset the status quo.안정적인 상황을 위태롭게 하거나 현 상태를 흔드는 말을 하거나 행동하는 것을 뜻함. None of my family members ..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] read between the lines 뜻, 예문

뜻: 숨은 뜻을 이해하다; 겉으로 드러나지 않은 의미를 파악하다.“read between the lines”는 표면적으로 드러난 말이나 글 이면에 숨겨진 의미를 이해하는 것을 묘사합니다. 한국어로는 “숨은 뜻을 읽다”, “행간을 읽다”, “표면 이면의 의미를 파악하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 직접적으로 쓰이지 않았지만 암시된 의미를 알아내는 독해의 중요성을 나타냅니다. 과거에는 문서나 암호문에서 중요한 메시지가 행간에 숨겨져 있다는 비유에서 비롯되었습니다. 영영사전 To infer or understand the real or hidden meaning behind the superficial appearance of something.표면적으로 보이는 것 뒤에 숨겨진 진짜 의미나 암시를 이해하는..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] raise the roof 뜻, 예문

뜻: 떠들썩하게 즐기다; 열광적으로 축하하다.“raise the roof”는 큰 소리로 환호하거나 매우 신나는 방식으로 즐기는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “떠들썩하게 즐기다”, “열광적으로 축하하다”, “환호하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 “지붕을 들어 올릴 정도로 큰 소리를 내거나 흥분된 상태”를 비유적으로 나타낸 것에서 비롯되었습니다. 특히, 파티나 콘서트 등에서 사람들이 함께 열광하며 분위기를 고조시킬 때 자주 사용됩니다. 영영사전 To engage in loud, unrestrained, and boisterous behavior, especially at a party or while celebrating.특히 파티나 축하 자리에서 시끄럽고 자유분방하며 활기 넘치는 행동을 하는 것을 뜻..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] put the pedal to the metal 뜻, 예문

뜻: 속도를 내다; 전력을 다하다.“put the pedal to the metal”은 차량의 가속 페달을 바닥까지 밟아 속도를 최대한 높이는 상황에서 유래된 표현으로, 전력을 다하거나 속도를 극대화하는 것을 묘사합니다. 한국어로는 “속도를 내다”, “최선을 다하다”, “전력을 다하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 자동차 운전에서 가속 페달(pedal)을 바닥(metal)에 닿을 정도로 밟는 모습에서 비롯되었습니다. 이는 모든 노력을 다하거나 빠르게 목표를 달성하려는 태도를 비유적으로 나타냅니다. 영영사전 1. To press down the accelerator (of an automobile) as far as possible; to accelerate to or travel at the maxim..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] put all your cards on the table 뜻, 예문

뜻: 솔직하게 털어놓다; 숨기지 않고 모든 것을 밝히다.“put all your cards on the table”는 자신의 계획, 생각, 또는 의도를 숨김없이 솔직하게 드러내는 행동을 묘사합니다. 한국어로는 “솔직하게 털어놓다”, “모든 것을 밝히다”, “속내를 드러내다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 카드 게임에서 유래되었으며, 플레이어가 모든 카드를 테이블에 올려놓는 것은 속임수를 쓰지 않고 자신의 패를 공개하는 것을 의미합니다. 이는 정직하고 투명한 태도를 상징적으로 나타냅니다. 영영사전 To reveal everything that one has kept hidden, such as one’s motives, intentions, opinion, etc.; to be very candid.자신이..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] play with fire 뜻, 예문

뜻: 위험한 일을 하다; 위험을 감수하다.“play with fire”는 위험하거나 파괴적인 결과를 초래할 수 있는 행동을 하거나 상황에 참여하는 것을 묘사합니다. 한국어로는 “위험한 일을 하다”, “불장난하다”, “위험을 무릅쓰다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 실제로 불을 가지고 노는 행동이 위험한 결과를 초래할 수 있다는 점에서 비유적으로 사용됩니다. 이는 위험한 행동이나 결정에 대해 경고하는 의미로 발전했습니다. 영영사전 To do something that risks causing one harm, damage, or misfortune; to do something dangerous.자신에게 해를 끼칠 위험이 있는 일, 혹은 위험한 일을 하는 것을 뜻함. They’re playing with ..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] pick up the slack 뜻, 예문

뜻: 부족한 부분을 메우다; 다른 사람이 못한 일을 대신하다.“pick up the slack”은 다른 사람이 하지 못한 일을 대신하거나 부족한 부분을 채우는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “부족한 부분을 메우다”, “남이 못한 일을 대신하다”, “부진을 만회하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 밧줄이나 체인에서 느슨한 부분(slack)을 팽팽하게 당긴다는 이미지에서 유래되었습니다. 이를 비유적으로 사용하여 부족한 점을 보완하거나 대신하는 의미로 확장되었습니다. 영영사전 To do an extra amount of work that someone else is unable or unwilling to do.다른 사람이 할 수 없거나 하기 싫어하는 일을 대신 맡아 하는 것을 뜻함. I’m going to ..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] pass the buck 뜻, 예문

뜻: 책임을 전가하다; 책임을 회피하다.“pass the buck”은 자신의 책임을 다른 사람에게 넘기거나 회피하려는 행동을 묘사합니다. 한국어로는 “책임을 떠넘기다”, “책임을 회피하다”, “책임 전가하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 미국 서부에서 카드 게임 중 사용되던 관습에서 유래되었습니다. “buck”은 플레이어의 차례를 나타내기 위해 사용된 칼 손잡이였는데, 자신의 차례를 넘기고 싶을 때 “buck”을 전달했다고 합니다. 이후, 책임을 넘긴다는 의미로 확대되었습니다. 영영사전 To shift or reassign the blame or responsibility (for something) to another person, group, or thing.책임이나 잘못을 다른 사람이나 ..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] paint the town red 뜻, 예문

뜻: 신나게 놀다; 밤새 떠들썩하게 즐기다.“paint the town red”는 특히 밤에 신나게 즐기며 시간을 보내는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “신나게 놀다”, “떠들썩하게 즐기다”, “밤새 흥청망청 놀다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 영국에서 마을을 술로 물들일 정도로 떠들썩하게 파티를 즐기는 모습을 묘사한 것에서 유래되었습니다. 당시 ‘red’는 열정적이고 화려한 축하를 상징하는 색으로 여겨졌습니다. 영영사전 To go out into a city or town and have an enjoyable time, typically by visiting various establishments, such as bars, restaurants, clubs, etc.도시나 마을에서 즐겁게..

영어표현 2024.12.14

[영어 표현] over the moon 뜻, 예문

뜻: 매우 행복하다; 기쁘다.“over the moon”은 매우 기뻐하거나 행복한 상태를 묘사하는 표현입니다. 한국어로는 “매우 행복하다”, “기뻐 날뛰다”, “황홀하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 영국 영어에서 유래되었으며, 16세기부터 사용되었습니다. 특히, 동요 **“Hey Diddle Diddle”**에 나오는 “The cow jumped over the moon(소가 달을 넘었다)“라는 구절에서 영향을 받은 것으로 알려져 있습니다. 이는 비현실적인 기쁨이나 행복을 상징합니다. 영영사전 Extremely happy.매우 행복한 상태를 뜻함. I’ve been over the moon ever since I got engaged—I just can’t stop looking at my ring!..

영어표현 2024.12.14