분류 전체보기 935

[영어 표현] mum’s the word 뜻, 예문

뜻: 비밀로 하다; 말하지 않다.“mum’s the word”는 어떤 정보나 사실에 대해 침묵을 유지하고 비밀로 지키는 것을 의미합니다. 한국어로는 “비밀이다”, “말하지 않겠다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 “mum”이 “침묵”을 뜻하는 고어(중세 영어)에서 유래되었습니다. 주로 중요하거나 민감한 정보를 다른 사람에게 발설하지 않겠다는 약속을 나타낼 때 사용됩니다. 영영사전 A request or pledge to keep something a secret.어떤 것을 비밀로 유지해 달라는 요청이나 맹세. Now, I don’t want anyone to know that I’m pregnant yet, so mum’s the word.아직 내가 임신했다는 걸 아무도 모르게 하고 싶으니, 비밀로 해줘...

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] move heaven and earth 뜻, 예문

뜻: 온갖 노력을 다하다; 최선을 다하다.“move heaven and earth”는 어떤 목표를 달성하거나 문제를 해결하기 위해 할 수 있는 모든 것을 하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “온갖 노력을 다하다”, “최선을 다하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 “하늘과 땅을 움직인다”는 극단적인 비유에서 유래되었습니다. 이는 목표를 이루기 위해 가능한 모든 방법을 동원한다는 의미로 발전했습니다. 주로 강한 결심이나 열정을 나타낼 때 사용됩니다. 영영사전 To do everything that one can to make something happen.무언가를 이루기 위해 할 수 있는 모든 것을 하다. I had to move heaven and earth to get a flight home at Chr..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] monkey business 뜻, 예문

뜻: 장난; 불법적이거나 비정상적인 행동.“monkey business”는 진지하지 않거나, 때로는 불법적이고 부적절한 행동을 묘사합니다. 한국어로는 “장난”, “비정상적인 행동”, “불법적인 행위”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 원숭이(monkey)가 장난스러운 행동을 한다는 이미지에서 유래되었습니다. 처음에는 가벼운 장난을 뜻했으나, 점차 믿을 수 없거나 부적절한 행동, 또는 의심스러운 거래나 행동을 포함하게 되었습니다. 영영사전 Silly or roguish behavior.어리석거나 장난스러운 행동. If you keep up this monkey business, you’re going to have detention next week, too!이런 장난을 계속하면 다음 주에도 교실에 남게 될 ..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] make or break 뜻, 예문

뜻: 성공과 실패를 좌우하다; 성패가 걸려 있다.“make or break”는 어떤 일이 성공하거나 실패를 결정짓는 중요한 순간이나 요소를 묘사합니다. 한국어로는 “성패를 좌우하다”, “결정적인 요소”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 말 영어에서 기원을 둔 관용구로, 어떤 상황이나 결정이 한쪽 극단(성공 또는 실패)으로 결과를 가져올 수 있음을 비유적으로 나타냅니다. 이는 중요한 선택이나 사건의 중대한 영향을 강조하는 데 사용됩니다. 영영사전 1. (verb) To cause (someone or something) to either succeed or fail; to cause either a positive or negative outcome (for someone or something).성..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] make a beeline 뜻, 예문

뜻: 곧장 ~로 향하다; 가장 빠른 길로 가다.“make a beeline”은 무언가를 목표로 삼아 빠르고 직접적으로 이동하는 행동을 묘사합니다. 한국어로는 “곧장 향하다”, “직행하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 꿀벌(bees)이 꽃으로 가는 가장 빠르고 직선적인 경로를 찾는 방식에서 유래되었습니다. 비유적으로 어떤 목적지나 목표를 향해 신속하고 직접적으로 움직이는 행동을 나타냅니다. 영영사전 To head directly and quickly toward something or some place.어떤 것이나 장소로 곧장 빠르게 향하다. I knew the boss was angry, so when I saw her come in, I made a beeline for the break room...

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] low-hanging fruit 뜻, 예문

뜻: 쉽게 달성할 수 있는 목표; 간단히 해결할 수 있는 문제.“low-hanging fruit”는 작은 노력으로 쉽게 얻을 수 있거나 해결할 수 있는 목표나 기회를 묘사합니다. 한국어로는 “쉬운 목표”, “간단히 얻을 수 있는 것”으로 번역됩니다. 유래 이 표현은 과일을 따는 이미지에서 유래되었습니다. 나무에서 손이 닿기 쉬운 낮은 가지의 과일(low-hanging fruit)은 적은 노력으로 얻을 수 있다는 점에서 쉽게 접근 가능한 목표를 비유적으로 나타내는 말로 사용됩니다. 영영사전 1. That which is especially easy to obtain or achieve.특히 얻거나 달성하기 쉬운 것. Jokes about the president’s peculiar way of speaki..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] lose your marbles 뜻, 예문

뜻: 정신을 잃다; 미치다; 이성을 잃다.“lose your marbles”는 정신적으로 불안정해지거나 이상한 행동을 하는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “정신을 잃다”, “미치다”, “제정신이 아니다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 후반 미국에서 유래되었으며, 여기서 “marbles”(구슬)은 정신적 안정이나 이성을 비유적으로 나타낸 것입니다. 구슬을 잃어버리는 것처럼 이성을 잃고 통제력을 상실한 상태를 나타냅니다. 영영사전 To be or become mentally deficient, incompetent, or deranged; to become of unsound mind.정신적으로 부족하거나 무능해지거나 이상해지다. My poor grandmother started losing her..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] long shot 뜻, 예문

뜻: 성공 가능성이 희박한 시도; 가능성이 낮지만 도전하는 일.“long shot”은 성공할 가능성이 거의 없지만 그래도 시도해보는 상황이나 행동을 묘사합니다. 한국어로는 “희박한 가능성”, “가망 없는 시도”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 사격(sports shooting)에서 먼 거리에서 표적을 맞히는 것을 가리키며, 성공 가능성이 낮다는 의미로 확장되었습니다. 현재는 도박, 스포츠, 비즈니스 등에서 희박한 성공 가능성을 지닌 시도를 나타낼 때 사용됩니다. 영영사전 1. A bet that has a low probability of winning.승리 가능성이 낮은 내기. That horse is a long shot, but the bet will pay well if he wins the rac..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] let the chips fall where they may 뜻, 예문

뜻: 결과에 연연하지 않고 자신의 행동을 그대로 진행하다.“let the chips fall where they may”는 자신이 할 일을 하고, 그 결과가 어떻게 되든 받아들이겠다는 태도를 의미합니다. 한국어로는 “결과는 상관하지 않는다”, “될 대로 되라”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 나무를 자를 때 나오는 톱밥(chips)이 어디로 떨어지든 신경 쓰지 않는 태도에서 유래되었습니다. 이는 행동의 결과에 집착하지 않고, 자신이 해야 할 일을 계속하는 상황을 나타냅니다. 영영사전 To let a situation unfold without worrying about the consequences.결과에 신경 쓰지 않고 상황이 자연스럽게 전개되도록 놔두다. Now that I’ve told the pol..

영어표현 2024.12.09

[영어 표현] a taste of your own medicine 뜻, 예문

뜻: 자기가 했던 나쁜 대우를 똑같이 되돌려받다; 사필귀정.“a taste of your own medicine”는 다른 사람에게 했던 부당하거나 불쾌한 행동을 본인이 그대로 경험하게 되는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “자업자득”, “똑같이 당하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 의사가 자신이 처방한 약을 직접 복용하는 상황에서 유래되었습니다. 이는 타인에게 한 행동을 자신도 경험하게 된다는 교훈적 의미로 발전했습니다. 영영사전 An experience of the same harmful or unpleasant thing that one has inflicted on others; an attack in the same manner in which one attacks others.다른 사람들에게 가..

영어표현 2024.12.09