영어표현

[영어 표현] clear as mud 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 10. 12:28

뜻: 매우 불분명한; 이해하기 힘든.

“clear as mud”는 설명이 너무 혼란스럽거나 불분명하여 이해하기 어려운 상태를 나타냅니다. 한국어로는 “매우 애매한”, “전혀 이해되지 않는”으로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 진흙(mud)이 투명하지 않다는 점에서 비롯되었습니다. 본래 “clear”는 투명하거나 명확하다는 의미지만, 진흙처럼 불투명한 상태를 빗대어 반어적으로 사용한 표현입니다.

 

영영사전

 

Difficult to see or understand; not clear at all.

보기나 이해하기 어려운; 전혀 명확하지 않은.

 

I guess I need to call a lawyer because these legal contracts are as clear as mud.

이 법적 계약서가 너무 불명확해서 변호사를 불러야 할 것 같아.

 

Hey, are we supposed to go in or wait outside? The sign on the door is clear as mud.

이봐, 우리가 들어가야 해 아니면 밖에서 기다려야 해? 문에 붙은 표지판이 전혀 명확하지 않아.

 

These directions are about as clear as mud, so I have a bunch of questions for you.

이 지침은 전혀 명확하지 않아서 묻고 싶은 게 많아.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

His instructions were clear as mud, so nobody knew what to do next.

그의 지시는 매우 불분명해서 아무도 무엇을 해야 할지 몰랐다.

 

The terms and conditions are written in legal jargon and are as clear as mud.

약관은 법률 용어로 쓰여 있어 전혀 이해되지 않는다.

 

어려운 예시

 

The professor’s explanation of quantum mechanics was clear as mud, leaving the students more confused than before.

교수의 양자역학 설명은 너무 불분명해서 학생들은 이전보다 더 혼란스러워졌다.

 

quantum mechanics - 양자역학

leaving the students confused - 학생들을 혼란스럽게 만들다

 

Despite hours of discussion, the outcome of the meeting was still clear as mud, with no clear decisions made.

몇 시간의 논의에도 불구하고 회의 결과는 여전히 불분명했으며, 명확한 결정이 내려지지 않았다.

 

outcome of the meeting - 회의 결과

no clear decisions made - 명확한 결정이 내려지지 않다

 

관련 표현

as clear as day: 매우 명확한; 분명한.

makes no sense: 이해되지 않는; 말이 안 되는.

up in the air: 불확실한; 명확하지 않은.

 

이 표현들은 명확성이나 이해 가능성에 초점을 맞춰 사용되며, “clear as mud”는 특히 불분명함을 강조할 때 쓰입니다.