뜻: 겁이 나서 주저하다; 갑작스럽게 마음이 약해지다.
“cold feet”는 중요한 결정을 내리기 직전이나 큰 일을 앞두고 갑자기 겁이 나거나 주저하는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “겁이 나다”, “용기를 잃다”, “마음이 약해지다”로 번역됩니다.
유래
이 표현은 19세기 말 군대 용어에서 유래되었으며, 전투를 앞둔 병사가 발이 차가워진다는 비유적 표현으로 용기를 잃고 전투를 피하고 싶어하는 상태를 나타냈다고 합니다. 이후, 일반적인 상황에서의 두려움이나 주저함을 의미하는 표현으로 사용되기 시작했습니다.
영영사전
Nervousness or anxiety felt before one attempts to do something.
어떤 일을 시도하기 전에 느껴지는 긴장감이나 불안감.
I wasn’t nervous until the morning of my wedding, but everyone assured me that it was just cold feet.
결혼식 아침까지는 긴장하지 않았지만, 모두가 단지 긴장된 것뿐이라고 나를 안심시켰어.
Good luck getting her out on stage—she always gets cold feet before a performance.
그녀를 무대에 올리려면 행운이 필요할 거야—그녀는 공연 전에 항상 긴장하거든.
It’s normal to have cold feet when you’re making a big life change like this.
이런 큰 인생의 변화를 겪을 때 긴장하는 건 정상적인 일이야.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.
쉬운 예시
He got cold feet right before proposing to his girlfriend.
그는 여자친구에게 청혼하기 직전에 겁이 났다.
I was ready to try skydiving, but I got cold feet at the last minute.
나는 스카이다이빙을 시도할 준비가 되었지만 마지막 순간에 겁이 났다.
어려운 예시
The startup entrepreneur got cold feet when investors asked for more details, fearing his business idea wasn’t strong enough.
창업가는 투자자들이 더 많은 세부 사항을 요구하자 자신의 사업 아이디어가 충분히 강하지 않다고 느껴 주저했다.
startup entrepreneur - 창업가
investors - 투자자들
fearing his business idea wasn’t strong enough - 자신의 사업 아이디어가 충분히 강하지 않다고 두려워하다
The bride got cold feet on her wedding day, questioning whether she was truly ready for marriage.
신부는 결혼식 날 자신이 결혼을 할 준비가 되었는지 의문을 느끼며 겁을 먹었다.
bride - 신부
questioning whether - ~인지 의문을 느끼다
ready for marriage - 결혼할 준비가 되다
관련 표현
• lose your nerve: 용기를 잃다.
• have second thoughts: 마음을 바꾸다; 재고하다.
• get spooked: 겁에 질리다.
이 표현들은 모두 두려움이나 불안으로 인해 결정이나 행동을 망설이는 상태를 강조할 때 사용됩니다.
'영어표현' 카테고리의 다른 글
[영어 표현] cook the books 뜻, 예문 (0) | 2024.12.10 |
---|---|
[영어 표현] come hell or high water 뜻, 예문 (0) | 2024.12.10 |
[영어 표현] climb the walls 뜻, 예문 (0) | 2024.12.10 |
[영어 표현] clear as mud 뜻, 예문 (0) | 2024.12.10 |
[영어 표현] caught red-handed 뜻, 예문 (0) | 2024.12.10 |