분류 전체보기 940

[영어 표현] get by on 뜻, 예문

뜻: ~로 근근이 살아가다; ~에 의존하여 살아가다.“get by on”은 필요한 것을 최소한으로 충족시키며 살아가거나, 부족한 상황에서 생계를 유지하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “근근이 살아가다”, “~에 의존하다”로 번역됩니다. 유래 “get by”는 “어려운 상황에서도 간신히 살아남다”는 뜻으로, “on”은 무엇에 의존해서 살아가는지를 나타내기 위해 사용됩니다. 이는 부족한 자원이나 환경에서도 생존하려는 태도를 강조하는 표현입니다.  쉬운 예시 Many college students get by on part-time jobs and instant noodles.많은 대학생들이 아르바이트와 인스턴트 라면으로 근근이 살아간다. She managed to get by on a small pensio..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] learn the ropes 뜻, 예문

뜻: 기본을 배우다; 요령을 익히다.“learn the ropes”는 특정한 기술이나 직업, 또는 활동에 대한 기본적인 지식이나 방법을 배우는 것을 의미합니다. 한국어로는 “기본을 배우다”, “요령을 익히다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 항해에서 유래되었습니다. 선원들이 배의 돛을 조종하기 위해 밧줄(ropes)을 사용하는 법을 배우는 과정에서 나온 말입니다. 초보 선원이 기본을 익히는 것을 비유적으로 표현하게 되었습니다. 영영사전 To learn or understand the basic details of how to do or perform a job, task, or activity.일, 과제 또는 활동을 수행하는 기본적인 방법을 배우거나 이해하다. We have a few high-priori..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] lay down the law 뜻, 예문

뜻: 단호하게 명령하다; 엄격한 규칙을 정하다.“lay down the law”는 강력하고 확실하게 규칙이나 지시를 전달하거나, 권위적으로 행동하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “법을 제정하다”, “엄격히 명령하다”, “단호하게 말하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 법(law)을 정하고 이를 엄격히 시행하는 행동에서 유래되었습니다. 이는 강한 권위나 힘을 가지고 특정 행동 방침을 명확히 규정하는 모습을 묘사합니다. 영영사전 To give a directive or order, or to dictate how to behave, often sternly or forcefully.단호하고 강하게 지시하거나 행동 방침을 정하다. You can’t let these kids walk all over you. ..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] knock on wood 뜻, 예문

뜻: 불운을 피하기 위해 행운을 기원하다; 운이 지속되기를 바라다.“knock on wood”는 좋은 일이 계속되거나 나쁜 일이 일어나지 않기를 바랄 때 사용하는 표현입니다. 한국어로는 “부정 타지 않기를”, “행운이 계속되기를”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 고대 유럽의 미신에서 유래되었습니다. 나무를 두드리는 행위는 나무에 깃든 영혼이나 신에게 행운을 계속 빌고, 악령을 쫓아내는 행동으로 여겨졌습니다. 오늘날에는 미신적인 맥락 없이 좋은 운이 지속되길 바라는 의미로 사용됩니다. 영영사전 A superstitious expression said, typically in combination with actually touching or knocking on a wooden object or surfac..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] keep your nose clean 뜻, 예문

뜻: 문제에 휘말리지 않다; 법이나 규칙을 잘 지키다.“keep your nose clean”은 스스로를 곤란한 상황이나 불법적인 행동에서 멀리하며 문제를 피하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “문제에 휘말리지 않다”, “법을 잘 지키다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 영국에서 시작된 관용구로, “코(nose)“가 개인의 행동이나 평판을 상징합니다. 코를 깨끗이 유지한다는 것은 사회적 또는 법적인 문제가 될 만한 행동을 피하며 자신의 이미지를 보호하는 것을 뜻합니다. 영영사전 To behave properly; to stay out of trouble.바르게 행동하고 문제에서 멀리 떨어져 있다. You better keep your nose clean, kid, or you’re going to ..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] jump ship 뜻, 예문

뜻: 떠나다; 책임을 회피하거나 어려움이 닥치기 전에 그만두다.“jump ship”은 특정 상황, 조직, 혹은 직장에서 더 이상 참여하지 않고 떠나는 것을 의미합니다. 특히, 어려운 상황이나 더 나은 기회를 찾아 책임을 회피하는 경우를 묘사합니다. 한국어로는 “떠나다”, “책임을 회피하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 배(ship)를 무단으로 떠나는 선원에서 유래되었습니다. 원래는 선원이 정해진 계약 기간을 다 채우지 않고 몰래 배를 떠나는 것을 의미했으나, 이후 어떤 조직이나 상황에서 도중에 떠나는 행동을 비유적으로 표현하게 되었습니다. 영영사전 1. To suddenly abandon one’s post on a ship, as of a sailor.선원처럼 갑작스럽게 배에서 자신의 위치를 떠나다...

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] jack of all trades 뜻, 예문

뜻: 다재다능한 사람; 여러 기술이나 지식을 가진 사람.“jack of all trades”는 다양한 기술이나 지식을 가지고 여러 분야에서 활동할 수 있는 사람을 묘사합니다. 한국어로는 “다재다능한 사람”, “팔방미인”으로 번역됩니다. 때로는 “jack of all trades, master of none”(여러 분야를 잘 알지만, 전문가는 아니다)라는 형태로 쓰여 부정적인 의미로 사용되기도 합니다. 유래 이 표현은 16세기 영국에서 유래되었으며, 여기서 “Jack”은 흔히 사용되던 보통 사람의 이름을 뜻합니다. 이는 어떤 특정 분야의 전문가는 아니지만 다양한 기술을 익혀 여러 상황에 적응할 수 있는 사람을 가리키는 말로 발전했습니다. 영영사전 A person who is skilled in many d..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] in the limelight 뜻, 예문

뜻: 주목받다; 세간의 관심을 받다.“in the limelight”는 사람들의 주목이나 관심을 받는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “주목받다”, “관심의 초점이 되다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 19세기 극장에서 사용된 라임라이트(limelight)에서 유래되었습니다. 라임라이트는 석회(라임)를 가열하여 강한 빛을 만들어 배우들을 무대 위에서 비추는 데 사용되었고, 주목받는 사람이나 사물을 비유적으로 표현하게 되었습니다. 영영사전 At the center of attention.주목의 중심에 있는. My sister loves being in the limelight, but I get really nervous on stage.내 여동생은 주목받는 것을 좋아하지만, 나는 무대 위에서 정말 긴장해...

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] in the driver’s seat 뜻, 예문

뜻: 통제권을 쥐다; 주도권을 가지다.“in the driver’s seat”는 상황을 통제하거나 주도하는 위치에 있는 것을 의미합니다. 한국어로는 “주도권을 쥐다”, “상황을 통제하다”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 운전석(driver’s seat)에서 자동차를 통제하는 운전자를 비유적으로 사용한 것입니다. 운전석에 있는 사람이 방향을 결정하고 통제하듯, 주도권을 가진 사람을 묘사할 때 쓰입니다. 영영사전 In control; in a dominant or influential position.통제권을 가지거나 지배적, 영향력 있는 위치에 있는. With the new CEO in the driver’s seat, the company has turned in its most profitable qua..

영어표현 2024.12.12

[영어 표현] in cold blood 뜻, 예문

뜻: 냉정하게; 감정 없이 잔인하게.“in cold blood”는 감정이나 동요 없이 냉정하고 계획적으로 잔인한 행동을 하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “냉정하게”, “잔인하게”로 번역됩니다. 유래 이 표현은 17세기 유럽에서 혈액의 온도와 감정 상태를 연결시키던 관념에서 유래되었습니다. “차가운 피(cold blood)“는 감정적 동요가 없는 상태를 나타내며, 특히 계획적이고 잔인한 행동을 묘사할 때 사용됩니다. 영영사전 Ruthlessly and without feeling any remorse.무자비하게, 그리고 어떤 죄책감도 느끼지 않고. This was no crime of passion—he killed them in cold blood, as they slept!이것은 충동적인 범죄가 아니..

영어표현 2024.12.12