2024/11/30 4

[영어 표현] a dime a dozen 뜻, 예문

뜻: 아주 흔한; 평범하고 값어치 없는.“a dime a dozen”은 특정 사물이 흔해서 특별히 귀하거나 가치 있게 여겨지지 않는 상황을 표현하는 관용구입니다. 한국어로는 “흔해 빠진” 또는 “너무 흔해서 가치 없는”과 같은 의미로 번역됩니다. 주로 평범하거나 쉽게 얻을 수 있는 것을 묘사할 때 사용됩니다. 유래 이 표현은 19세기 미국에서 유래되었습니다. 당시 10센트(dime)로 물건을 12개(a dozen) 살 수 있는 경제적 현실에서 비롯된 말로, 물건이 싸고 흔하다는 것을 상징적으로 나타냈습니다. 이후 쉽게 구할 수 있는 것이라는 의미로 발전하며 오늘날까지 사용되고 있습니다. 영영사전Ubiquitous; so abundant or common as to hold little or no valu..

영어표현 2024.11.30

[영어 표현] piece of cake 뜻, 예문

뜻: 아주 쉬운 일; 손쉬운 것.“piece of cake”는 어떤 일이 매우 간단하거나 수월하다는 것을 나타내는 표현입니다. 한국어로는 “누워서 떡 먹기” 또는 “식은 죽 먹기”에 해당합니다. 주로 쉬운 과제나 문제를 묘사할 때 사용됩니다. 유래 “piece of cake”는 20세기 초반부터 사용되기 시작한 표현으로, ‘쉽고 즐거운 경험’을 케이크 조각에 비유한 것입니다. 케이크는 흔히 달고 맛있는 디저트로 간주되며, 이를 먹는 것이 어렵지 않다는 점에서 나온 표현입니다. 특히 1930년대 영국 시인 오글스비(Ogden Nash)의 작품에서 처음 문학적으로 등장하며 널리 퍼졌습니다. 영영사전 A very easy task or accomplishment.아주 쉬운 일이나 성취. I thought I ..

영어표현 2024.11.30

[영어 표현] hit the sack 뜻, 예문

뜻: 잠자리에 들다; 자러 가다.“hit the sack”는 피곤해서 자러 간다는 뜻으로 사용되는 표현입니다. 한국어로는 “잠자리에 들다” 또는 “잠을 자다”로 번역할 수 있습니다. 이 표현은 일상적이고 캐주얼한 대화에서 주로 사용됩니다. 유래이 표현의 기원은 20세기 초반, 사람들이 마대자루(sack)에 짚이나 깃털을 넣어 만든 침대에서 자던 시절로 거슬러 올라갑니다. “hit”는 단순히 물리적으로 ‘침대에 눕는다’는 동작을 비유적으로 나타낸 것입니다. 지금은 현대적 침대에서도 이 표현이 사용되며, 그 의미는 단순히 “잠자리에 들다”로 확대되었습니다. 영영사전To get into bed and go to sleep.잠자리에 들고 잠을 자다. I have to get up early for work to..

영어표현 2024.11.30

[영어 표현] abate 뜻, 예문

뜻: 약해지다, 줄어들다; (특히 강도가) 감소하다, 완화시키다.이 단어는 상황이나 감정, 상태의 강도가 줄어들거나 사라질 때 주로 사용됩니다. 일반적으로는 폭풍, 소음, 고통과 같은 물리적 또는 추상적 상태의 감소를 묘사합니다. 영영사전 v.tr. 1. 양, 정도, 강도를 줄이다; 감소시키다.a program to abate air pollution.대기 오염을 줄이기 위한 프로그램.  2. (법률) a. 끝내다; 종료하다.The court ordered that the nuisance of the wrecked vehicle in the front yard be abated.법원은 앞마당에 방치된 차량의 불편을 제거하라고 명령했다. b. 무효화하다.The judge abated the lawsuit...

영어표현 2024.11.30