2024/11/25 3

[영어 표현] spill the beans 뜻, 예문

뜻: 비밀을 누설하다; 무심코 진실을 말하다.“spill the beans”는 어떤 중요한 비밀이나 정보를 의도치 않게, 또는 실수로 말해버리는 상황을 표현하는 데 사용됩니다. 이 표현은 주로 사람들에게 알려지지 않아야 할 정보를 실수로 공개했을 때 사용되며, 한국어로는 “비밀을 털어놓다” 또는 “비밀을 까발리다”에 해당합니다. 유래이 표현의 기원에 대해서는 여러 설이 있습니다. 그중 하나는 고대 그리스에서 투표를 할 때 콩(bean)을 사용한 관습에서 유래했다는 설입니다. 콩이 투표 항아리에서 쏟아지면 결과가 예상치 않게 공개되는 상황과 비슷하다는 점에서 “spill the beans”가 생겨났다는 것입니다. 또 다른 설은 단순히 무언가를 쏟아버리는 실수를 비유적으로 사용한 것이라는 주장입니다. 영영사..

영어표현 2024.11.25

[영어 표현] break the ice 뜻, 예문

뜻: 어색한 분위기를 깨다; 대화나 교류를 시작하다. “break the ice”는 두 사람이 처음 만났을 때나, 어색한 상황에서 분위기를 풀고 자연스러운 대화를 시작할 때 사용하는 표현입니다. 직역하면 “얼음을 깨다”라는 뜻인데, 이는 얼어붙은 관계나 긴장된 분위기를 풀어주는 것을 비유적으로 나타냅니다. 이 표현은 특히 낯선 사람들끼리 만날 때 서로를 편안하게 만들거나 첫인사를 나누는 상황에서 자주 쓰입니다. 유래이 표현은 오래전부터 선박이 얼어붙은 물길을 통과할 때 얼음을 깨는 작업에서 유래했습니다. 이후 사회적 상황에 비유적으로 사용되며, 어색함을 깨고 소통을 시작하는 것을 의미하게 되었습니다. 영영사전 어색함, 긴장감, 또는 낯선 분위기를 줄이거나 없애기 위해 무언가를 하는 것. I was so ..

영어표현 2024.11.25

[영어 표현] don’t jump the gun 뜻, 예문

이번에 알아볼 영어 표현은 “don’t jump the gun”입니다. 이 표현은 원래 육상 경기에서 출발 신호가 울리기도 전에 달리기를 시작하는 행동에서 유래했습니다. “gun”은 출발 신호를 알리는 총소리를 의미하며, “jump the gun”은 신호를 기다리지 않고 서두르는 행동을 뜻합니다. 따라서 “don’t jump the gun”은 “너무 성급하게 행동하지 마라” 또는 “섣불리 판단하지 마라”라는 뜻으로 사용됩니다. 이 표현은 보통 상황을 충분히 이해하지 못한 상태에서 성급히 행동하거나 결과를 단정짓는 사람을 경고하거나 조언할 때 쓰입니다. 맥락에 따라 가벼운 충고부터 진지한 경고까지 다양한 의미를 담을 수 있습니다. 영영사전 허락되거나 적절하거나 권장되기 전에 무언가를 시작하거나 착수하지 말..

영어표현 2024.11.25