뜻: 이해하다; 복잡하거나 어려운 것을 받아들이다.
“wrap your head around”은 복잡하거나 낯선 개념을 이해하거나 수용하려고 노력하는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “이해하다”, “납득하다”, “수용하다”로 번역됩니다.
유래
이 표현은 머리를 감싸는 행위를 비유적으로 사용하여, 어려운 생각이나 개념을 머릿속에 완전히 담아내려는 노력을 나타냅니다. 이는 특히 새로운 아이디어나 낯선 상황을 이해하려고 할 때 사용됩니다.
영영사전
To comprehend something that one considers challenging, confusing, or a foreign concept.
어렵거나 혼란스럽거나 낯선 개념을 이해하려고 하다.
Kate is willing to pay full price for an expensive handbag, but I just can’t wrap my head around that.
케이트는 비싼 핸드백을 정가로 사려 하지만, 나는 그걸 도저히 이해할 수가 없어.
Sam tries to wrap her head around snow and freezing temperatures, but she’s always lived in Florida, so real winter is not something she has experienced.
샘은 눈과 얼어붙는 추위를 이해하려고 노력하지만, 그녀는 항상 플로리다에서 살아왔기 때문에 진짜 겨울을 경험해본 적이 없어.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.
쉬운 예시
It took me a while to wrap my head around the new software, but now I’m getting the hang of it.
새로운 소프트웨어를 이해하는 데 시간이 좀 걸렸지만, 이제는 익숙해지고 있어.
I can’t wrap my head around why he would quit such a great job.
그가 그렇게 좋은 직장을 왜 그만뒀는지 이해가 안 돼.
어려운 예시
The researchers struggled to wrap their heads around the unexpected results, which contradicted their original hypothesis.
연구자들은 예상치 못한 결과가 원래 가설과 모순되었기 때문에 이를 이해하는 데 어려움을 겪었다.
struggled to - ~하려고 애쓰다
unexpected results - 예상치 못한 결과
contradicted - 모순되다
original hypothesis - 원래 가설
After hearing about the scale of the disaster, it was hard for the public to wrap their heads around the extent of the damage.
재난의 규모를 듣고 나서, 대중은 피해의 정도를 이해하기가 어려웠다.
scale of the disaster - 재난의 규모
extent of the damage - 피해의 정도
관련 표현
• come to terms with: 어려운 상황을 받아들이다.
• get your head around: 이해하다; 익숙해지다.
• make sense of: 의미를 파악하다; 이해하다.
이 표현들은 모두 복잡하거나 어려운 상황이나 개념을 이해하거나 수용하려는 노력을 강조할 때 사용됩니다.
'영어표현' 카테고리의 다른 글
[영어 표현] a blessing in disguise 뜻, 예문 (0) | 2024.12.08 |
---|---|
[영어 표현] the tip of the iceberg 뜻, 예문 (0) | 2024.12.08 |
[영어 표현] water under the bridge 뜻, 예문 (0) | 2024.12.08 |
[영어 표현] under your nose 뜻, 예문 (0) | 2024.12.08 |
[영어 표현] turn a blind eye 뜻, 예문 (0) | 2024.12.08 |