뜻: 생계를 유지하다; 수입과 지출의 균형을 맞추다.
“make ends meet”는 주어진 수입으로 필요한 지출을 충당하며 기본적인 생계를 유지하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “생계를 유지하다” 또는 “입에 풀칠하다”로 번역될 수 있습니다.
유래
이 표현은 17세기부터 사용된 것으로, 원래는 가계부의 수입과 지출 항목을 맞추는 것에서 비롯되었습니다. 특히 재정적으로 어려운 상황에서 균형을 유지하려는 노력을 상징하며, 현대에서는 주로 경제적 어려움을 극복하는 데 초점이 맞춰져 있습니다.
영영사전
To earn just enough money to cover one’s living expenses.
생활비를 간신히 충당할 만큼의 돈을 벌다.
To make ends meet, Phil picked up a second job delivering pizzas.
생활비를 충당하기 위해 필은 피자 배달 아르바이트를 추가로 시작했다.
After the large income tax hike, many people suddenly found it difficult to make both ends meet.
소득세가 대폭 인상된 후, 많은 사람들이 갑자기 생활비를 충당하기 어려움을 느꼈다.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.
쉬운 예시
After losing his job, he struggled to make ends meet by working part-time jobs.
직장을 잃은 후, 그는 아르바이트로 생계를 유지하기 위해 애썼다.
With the rising cost of living, it’s getting harder to make ends meet.
생활비가 계속 오르면서 생계를 유지하는 것이 점점 더 어려워지고 있다.
어려운 예시
The single mother worked two jobs to make ends meet, ensuring her children had food, clothes, and access to education.
그 싱글맘은 생계를 유지하기 위해 두 가지 일을 하며, 자녀들에게 음식, 옷, 그리고 교육을 제공했다.
single mother - 싱글맘
access to education - 교육받을 기회
During the Great Depression, many families struggled to make ends meet, relying on government assistance and community support.
대공황 기간 동안 많은 가정이 생계를 유지하기 위해 정부 지원과 지역사회의 도움에 의존했다.
Great Depression - 대공황
government assistance - 정부 지원
community support - 지역사회 지원
실제 작품 속 예시
영화 아이, 토냐(I, Tonya)에서 주인공 토냐 하딩의 어머니가 경제적 어려움에 대해 언급하며 말합니다:
“I worked my fingers to the bone to make ends meet for this family.”
“나는 이 가족을 위해 생계를 유지하려고 뼈 빠지게 일했어.”
이 대사는 경제적 어려움 속에서도 가족을 위해 최선을 다하는 노력을 강조하며, “make ends meet”의 현실적이고 감정적인 측면을 잘 보여줍니다.
'영어표현' 카테고리의 다른 글
[영어 표현] shoot the breeze 뜻, 예문 (0) | 2024.12.06 |
---|---|
[영어 표현] pull yourself together 뜻, 예문 (0) | 2024.12.06 |
[영어 표현] know the ropes 뜻, 예문 (0) | 2024.12.06 |
[영어 표현] keep your chin up 뜻, 예문 (0) | 2024.12.06 |
[영어 표현] actions speak louder than words 뜻, 예문 (0) | 2024.12.05 |