영어표현

[영어 표현] keep your chin up 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 6. 16:01

뜻: 힘내라; 긍정적으로 생각하라.

“keep your chin up”은 어려운 상황에서도 희망을 잃지 않고 긍정적인 태도를 유지하라는 의미로 사용되는 격려의 표현입니다. 한국어로는 “기운 내” 또는 “포기하지 마”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 19세기 후반 영어권에서 처음 등장했습니다. “chin up”은 고개를 들어 자신감을 보이라는 신체적 동작에서 유래되었습니다. 낙담한 사람은 보통 고개를 떨구기 때문에, 반대로 고개를 드는 것은 자신감과 긍정적인 태도의 상징으로 사용됩니다. 군대나 운동 같은 환경에서 동료를 격려하는 말로 자주 쓰였으며, 이후 일상적인 대화에서도 널리 사용됩니다.

 

영영사전

To improve one’s mood, especially when sad or discouraged.

슬프거나 낙담했을 때 기운을 내다.

 

Come on, the project was not a total failure—keep your chin up!

이봐, 프로젝트가 완전히 실패한 건 아니야—기운 내!

 

Keep your chin up, honey—tomorrow’s another day.

기운 내, 자기야—내일은 또 다른 날이야.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

I know things are tough right now, but keep your chin up—better days are coming.

지금은 힘들겠지만, 기운 내. 더 좋은 날이 올 거야.

 

Even after losing the game, the coach told the players to keep their chins up and focus on the next match.

경기에서 졌지만, 코치는 선수들에게 기운 내고 다음 경기에 집중하라고 말했다.

 

어려운 예시

 

Despite the mounting challenges, the team leader encouraged everyone to keep their chins up, reminding them of their progress and potential for success.

점점 쌓이는 어려움에도, 팀 리더는 모두에게 기운 내라고 격려하며 그들의 진척 상황과 성공 가능성을 상기시켰다.

 

mounting challenges - 점점 쌓이는 어려움

encouraged - 격려하다

potential for success - 성공 가능성

 

After the company faced financial difficulties, the CEO emphasized the need to keep their chins up and remain united to overcome the crisis.

회사가 재정적 어려움에 직면한 후, CEO는 기운을 내고 단결하여 위기를 극복할 필요성을 강조했다.

 

faced financial difficulties - 재정적 어려움에 직면하다

remain united - 단결을 유지하다

overcome the crisis - 위기를 극복하다

 

실제 작품 속 예시

 

영화 포레스트 검프(Forrest Gump)에서, 포레스트가 힘든 시기를 겪는 제니에게 조언하며 다음과 같이 말합니다:

 

“You’ve got to keep your chin up, Jenny. Life’s not always this hard.”

“제니, 기운 내야 해. 인생이 항상 이렇게 힘들진 않아.”

 

이 대사는 “keep your chin up”이 격려와 희망의 메시지를 전달하는 데 적합한 표현임을 보여줍니다. 주로 낙담하거나 힘든 상황에 처한 사람에게 긍정적인 태도를 유지하도록 권할 때 사용됩니다.