영어표현

light as a feather 뜻, 예문 [영어 표현]

언어조아호 2025. 2. 26. 12:34

뜻: 매우 가볍다.

“light as a feather”는 어떤 것이 깃털처럼 가벼워서 거의 무게가 느껴지지 않는 상태를 묘사하는 표현입니다. 한국어로는 “깃털처럼 가볍다”, “아주 가볍다”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 깃털(feather)이 매우 가벼운 물체라는 점에서 유래되었습니다. 손에 들었을 때 무게가 거의 느껴지지 않는 가벼운 사물이나, 어떤 움직임이 가볍고 부드러울 때 사용됩니다.

 

영영사전

 

light as a feather: Extremely light in weight; very easy to lift or carry.

(매우 가벼운; 쉽게 들거나 운반할 수 있는)

 

예시

 

This new smartphone is light as a feather—I can barely feel it in my pocket!

이 새 스마트폰은 깃털처럼 가벼워서 주머니에 있는지도 모르겠어!

 

She lost so much weight that now she feels light as a feather.

그녀는 살이 많이 빠져서 지금 깃털처럼 가볍게 느껴진다.

 

The silk scarf was light as a feather, floating gently in the wind.

그 실크 스카프는 깃털처럼 가벼워서 바람에 부드럽게 떠올랐다.

 

After finishing all my exams, I felt light as a feather—so relieved!

시험을 다 끝내고 나니 깃털처럼 가벼운 기분이었어. 정말 후련했어!

 

The ballerina’s movements were light as a feather, gliding effortlessly across the stage.

그 발레리나의 동작은 깃털처럼 가벼워서 무대 위를 쉽게 미끄러지듯 움직였다.

 

관련 표현

as light as air: 공기처럼 가볍다.

weigh next to nothing: 거의 무게가 없다.

like a breeze: 쉽게 할 수 있다; 가뿐하다.

float on air: (기분이) 가벼워지다; 날아갈 듯 행복하다.

 

이 표현들은 모두 무게가 매우 가볍거나, 가벼운 기분과 관련된 상황에서 사용됩니다.