영어표현

[영어 표현] in the limelight 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 12. 11:02

뜻: 주목받다; 세간의 관심을 받다.

“in the limelight”는 사람들의 주목이나 관심을 받는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “주목받다”, “관심의 초점이 되다”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 19세기 극장에서 사용된 라임라이트(limelight)에서 유래되었습니다. 라임라이트는 석회(라임)를 가열하여 강한 빛을 만들어 배우들을 무대 위에서 비추는 데 사용되었고, 주목받는 사람이나 사물을 비유적으로 표현하게 되었습니다.

 

영영사전

 

At the center of attention.

주목의 중심에 있는.

 

My sister loves being in the limelight, but I get really nervous on stage.

내 여동생은 주목받는 것을 좋아하지만, 나는 무대 위에서 정말 긴장해.

 

Once news of this scandal breaks, our company will be in the limelight for months.

이 스캔들의 소식이 알려지면, 우리 회사는 몇 달 동안 주목의 중심에 있을 것이다.

 

He handles the financial side of the business, but he prefers not to be in the limelight when it comes to promotions and marketing.

그는 사업의 재정적인 면을 다루지만, 홍보나 마케팅에서는 주목받는 것을 선호하지 않는다.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

After winning the championship, the young athlete was suddenly in the limelight.

챔피언십에서 우승한 후, 그 젊은 운동선수는 갑자기 주목받게 되었다.

 

The singer prefers staying private and doesn’t enjoy being in the limelight.

그 가수는 사적인 삶을 선호하며 주목받는 것을 좋아하지 않는다.

 

어려운 예시

 

The scientist found herself in the limelight after her groundbreaking research on renewable energy gained international recognition.

그 과학자는 재생 에너지에 대한 획기적인 연구가 국제적인 인정을 받으며 주목받게 되었다.

 

found herself in the limelight - 주목받게 되다

groundbreaking research - 획기적인 연구

renewable energy - 재생 에너지

 

Despite his efforts to avoid public attention, the philanthropist’s large donations placed him in the limelight, with media outlets praising his generosity.

공공의 관심을 피하려는 노력에도 불구하고, 그 자선가의 큰 기부는 그를 주목받게 했고, 언론은 그의 관대함을 칭찬했다.

 

philanthropist - 자선가

large donations - 큰 기부

praising his generosity - 그의 관대함을 칭찬하다

 

관련 표현

under the spotlight: 스포트라이트를 받다; 주목받다.

in the public eye: 대중의 이목을 끌다.

front and center: 중심에 서다; 주된 초점이 되다.

 

이 표현들은 모두 특정 인물이나 상황이 대중의 관심을 받는 상태를 강조할 때 사용됩니다.