영어표현

[영어 표현] gravy train 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 11. 15:12

뜻: 손쉽게 많은 돈을 벌 수 있는 기회나 상황.

“gravy train”은 적은 노력으로 쉽게 돈이나 이익을 얻을 수 있는 기회나 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “쉬운 돈벌이”, “땅짚고 헤엄치기”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 1920년대 미국에서 유래되었습니다. “gravy”는 영어 속어로 쉽게 얻은 이익이나 돈을 의미하며, “train”은 이러한 이익이 끊임없이 이어지는 상황을 상징합니다. 따라서 “gravy train”은 쉽게 이익이 흘러들어오는 상황을 나타냅니다.

 

영영사전

 

A state, position, or job in which one makes an excessive amount of money without expending much or any effort.

별로 노력하지 않고도 과도한 돈을 버는 상태, 직책, 혹은 직업.

 

I’ll be on the gravy train once I get paid from the settlement of the lawsuit!

소송 합의금만 받으면 나는 완전 꿀 직장에 있는 셈이야!

 

My brother ended up on the gravy train when he married his wife, whose family owns one of the largest oil companies in the world.

내 형은 세계 최대 석유 회사 중 하나를 소유한 가문 출신 아내와 결혼하면서 꿀 직장을 얻었어.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

Many believe the tech industry is a gravy train, with high salaries and countless perks.

많은 사람들은 기술 산업이 높은 급여와 다양한 혜택을 제공하는 쉬운 돈벌이라고 믿는다.

 

Once he got into real estate, it was like hopping on the gravy train—money started rolling in.

그가 부동산에 발을 들이자마자 돈이 들어오기 시작하며 마치 쉬운 돈벌이 같았다.

 

어려운 예시

 

The government contract turned into a gravy train for the company, providing guaranteed income for years with little oversight.

정부 계약은 회사에 오랜 기간 동안 보장이 되는 수익을 제공하며 적은 감독 아래 쉬운 돈벌이가 되었다.

 

government contract - 정부 계약

guaranteed income - 보장이 되는 수익

little oversight - 적은 감독

 

Critics argued that the subsidies created a gravy train for corporations, rewarding them without significant contributions to the economy.

비평가들은 보조금이 기업들에게 큰 경제적 기여 없이도 보상을 주는 쉬운 돈벌이를 만들었다고 주장했다.

 

subsidies - 보조금

significant contributions - 중요한 기여

to the economy - 경제에

 

관련 표현

easy street: 편안하고 여유로운 생활.

money for nothing: 노력 없이 쉽게 번 돈.

cash cow: 안정적으로 돈을 벌어다 주는 사업.

 

이 표현들은 모두 적은 노력으로 지속적이고 쉽게 수익을 얻는 상황을 나타낼 때 사용됩니다.