전체 글 941

not a chance 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 절대 안 돼; 가능성 없어; 꿈도 꾸지 마.“not a chance”는 어떤 일이 일어날 가능성이 전혀 없다고 단호하게 말할 때 쓰는 표현입니다.한국어로는 “절대 안 돼”, “그럴 리 없어”, “가능성 없어”, “꿈도 꾸지 마” 등으로 번역됩니다.  유래 이 표현은 문자 그대로 “chance(가능성)가 없다”는 뜻에서 왔습니다.상대의 부탁, 제안, 추측 등을 단호하게 거절하거나, 특정 일이 일어날 리 없다고 확신할 때 자연스럽게 사용되며, 말투에 따라 유쾌하거나 냉정하게 들릴 수 있음.  영영사전 not a chance informal Used to say that something is completely impossible or will definitely not happen(전혀 가능성이 없음..

영어표현 2025.05.16

no biggie 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 별거 아냐; 괜찮아; 신경 쓰지 마.“no biggie”는 “no big deal”의 줄임말로, 어떤 일에 대해 ‘크게 신경 쓸 일 아니야’, ‘괜찮아’라는 의미로 쓰이는 아주 캐주얼한 표현입니다. 한국어로는 “별일 아냐”, “괜찮아”, “신경 쓰지 마”, “걱정 마” 등으로 자연스럽게 번역됩니다.  유래 “biggie”는 “big”의 귀엽고 장난스러운 축약형으로, 원래는 사람 이름이나 애칭처럼 쓰이기도 했습니다. 이후 “no biggie”는 친구끼리 실수를 용서하거나, 누군가가 미안해할 때 ‘그 정도는 괜찮아’라고 부드럽게 넘기는 표현으로 자리잡음.  영영사전 no biggie informal, slang Used to say that something is not a problem or not ..

영어표현 2025.05.15

give me a break 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 좀 봐줘; 말도 안 돼; 그만 좀 해.“give me a break”은 짜증, 실망, 불신, 혹은 피곤함을 표현할 때 쓰는 캐주얼한 표현입니다.문맥에 따라 “좀 봐줘”, “적당히 좀 해”, “제발 그만”, “설마 그것까지 믿으라는 거야?” 등으로 다양하게 번역됩니다.  유래 직역하면 “나한테 휴식을 줘”라는 뜻이지만, 심리적으로 여유를 달라는 의미로 확장되며→ “그만 괴롭혀”, “말도 안 되는 소리 하지 마”, “이건 너무했다”는 식의 감탄, 항의, 짜증 섞인 표현으로 자리 잡았습니다.말투에 따라 농담처럼 들릴 수도, 심각하게 들릴 수도 있음.  영영사전 give me a break informal Used to express annoyance or disbelief(짜증이나 믿기 어려움을 표현할 ..

영어표현 2025.05.14

whatever 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 뭐든지; 됐어; 맘대로 해.“whatever”은 문맥과 말투에 따라 의미가 크게 달라지는 표현입니다.기본적으로는 “무엇이든”이라는 중립적인 뜻이지만, 짜증, 무관심, 체념, 또는 약간의 삐짐을 담아 “됐어”, “알았어”, “네 맘대로 해”라는 뜻으로도 아주 자주 쓰입니다.  유래 “whatever”은 “what” + “ever”로 구성된 표현으로, 원래는 “무엇이든 간에”라는 의미지만, 90년대부터 청소년·대중문화 속에서 반항적이거나 시크한 어투로 사용되며 지금의 뉘앙스를 갖게 됨.말투에 따라 공손한 느낌도, 싸늘한 태도도 가질 수 있으니 주의가 필요합니다.  영영사전 whatever informal, sometimes dismissive Used to indicate that something i..

영어표현 2025.05.13

alrighty then 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 좋아요; 알겠어요; 그렇다면!“alrighty then”은 상황을 정리하거나 대화를 마무리할 때, 또는 분위기를 전환할 때 쓰는 캐주얼한 표현입니다. 약간 익살스럽거나 장난기 있게 들릴 수 있으며, 한국어로는 “좋아요”, “알겠어요”, “그렇다면!”, “그래 그럼!” 등으로 자연스럽게 번역됩니다.  유래 “alrighty”는 “alright”를 더 귀엽고 유머러스하게 만든 말로, 여기에 “then”이 붙으면서 ‘이제 그러면~’이라는 느낌의 말투가 되었습니다. 특히 1990년대 짐 캐리(Jim Carrey)의 영화 『에이스 벤츄라: 펫 디텍티브』에서 짐 캐리가 반복적으로 외쳐 대중적으로 퍼지게 된 표현입니다.  영영사전 alrighty then informal, humorous Used to conf..

영어표현 2025.05.12

cheers 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 고마워; 잘 가; 건배!“cheers”는 영국식 영어에서 특히 많이 쓰이는 다용도 표현으로, ‘감사’, ‘작별’, ‘건배’ 등을 캐주얼하게 표현할 때 사용됩니다. 한국어로는 문맥에 따라 “고마워”, “잘 가”, “건배!”, “좋아!” 등으로 번역됩니다.  유래 “cheers”는 원래 술자리에서 ‘건배’를 의미하는 표현으로 시작되었지만, 영국과 호주 등에서는 일상 대화 속에서 ‘감사’, ‘작별 인사’ 또는 긍정적인 반응을 나타내는 말로 확장되어 널리 사용됩니다. 미국 영어에서는 주로 “건배” 의미로만 사용되며, “고마워”나 “잘 가”의 뜻으로는 거의 쓰이지 않습니다.  영영사전 cheers informal, British English Used as a toast when drinking with o..

영어표현 2025.05.11

right on 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 맞아!; 바로 그거야!; 동의해!“right on”은 상대방의 말이나 생각에 강하게 동의하거나, 어떤 상황이나 행동에 열렬히 찬성할 때 쓰는 표현입니다. 한국어로는 “맞아!”, “그거지!”, “바로 그거야!”, “동감이야!” 등으로 자연스럽게 번역됩니다.  유래 “right on”은 1960~70년대 미국에서 민권운동과 히피 문화 속에서 ‘정확해!’, ‘옳아!’라는 의미로 널리 쓰이며 퍼진 표현입니다. 지금은 조금 올드한 뉘앙스도 있지만 여전히 캐주얼한 대화에서 강한 동의나 열정을 담아 쓰이는 말입니다.  영영사전 right on informal Used to show strong agreement or enthusiasm for something someone said(강한 동의: “A: 우리는 ..

영어표현 2025.05.10

legit 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 진짜야; 제대로야; 믿을 만해.“legit”는 ‘legitimate(합법적인, 정당한)’의 줄임말로, 일상 영어에서는 어떤 것이 ‘진짜다’, ‘믿을 수 있다’, 또는 ‘매우 좋다’는 의미로 사용되는 속어입니다. 상황에 따라 “진짜임”, “멋짐”, “합법적”, “믿을 수 있음” 등을 표현할 수 있습니다.  유래 “legit”는 원래 법적 용어인 ‘legitimate’의 줄임말로 시작했지만, 현대 슬랭에서는 ‘진짜로 좋은’, ‘가짜가 아닌’, ‘믿을 만한’이라는 뜻으로 젊은 층 사이에서 널리 사용되고 있습니다. 특히 SNS나 구어체에서 자주 보입니다.  영영사전 legit informal, slang Real, authentic, or genuine(진짜/정품/믿을 수 있는: “그 가게는 진짜 빈티지 ..

영어표현 2025.05.09

what’s the deal 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 무슨 일이야?; 그게 어떻게 된 거야?; 왜 그래?“what’s the deal?“은 상황에 대한 설명을 요구하거나, 이상하거나 이해되지 않는 행동이나 일이 있을 때 그것에 대해 묻는 표현입니다. 한국어로는 “무슨 일이야?”, “그게 뭔데?”, “왜 저래?”, “어떻게 된 거야?” 등으로 번역됩니다.  유래 이 표현에서 “deal”은 ‘상황’, ‘문제’, ‘사정’ 등을 뜻하며, 전체적으로는 “무슨 상황이야?”, “지금 이거 뭐지?“라는 의미로 발전했습니다. 일상 대화에서 혼란스럽거나 예기치 않은 상황을 마주했을 때 자주 사용됩니다. 말투에 따라 친근하게도, 따지듯이도 들릴 수 있습니다.  영영사전 what’s the deal informal Used to ask what is happening or..

영어표현 2025.05.08

cool beans 뜻, 예문 [영어 표현]

뜻: 멋지다; 좋아; 완전 괜찮아.“cool beans”는 놀람, 동의, 긍정적인 반응을 표현하는 아주 캐주얼하고 장난스러운 표현입니다. 한국어로는 “좋아!”, “대박이네!”, “괜찮은데?” 정도로 자연스럽게 번역됩니다.  유래 “cool beans”는 1980년대 미국의 TV 쇼나 코미디에서 유행한 표현으로, ‘cool(멋져)’와 ‘beans(강낭콩)’이라는 어울릴 것 같지 않은 단어를 조합해 유쾌하고 귀엽게 만든 말장난입니다. 현재는 조금 올드하거나 장난스럽게 들릴 수 있지만, 여전히 귀엽게 쓰이는 표현입니다.  영영사전 cool beans informal, humorous Used to show approval, excitement, or agreement in a lighthearted way(기..

영어표현 2025.05.07