영어표현

[영어 표현] put a sock in it 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 9. 02:36
반응형

뜻: 조용히 하다; 말을 멈추다.

“put a sock in it”는 누군가에게 조용히 하거나 말하는 것을 멈추라고 단호하게 요구할 때 사용하는 표현입니다. 한국어로는 “입 다물어”, “조용히 해”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 1920년대 영국에서 유래되었으며, 당시 사람들이 축음기(speakers)의 소리를 줄이기 위해 나팔관에 양말을 넣었다는 데서 비롯되었다고 전해집니다. 이후, 소리를 줄이거나 멈추라는 의미로 사용되기 시작했습니다.

 

영영사전

 

Rude slang: To stop talking. Often used as an imperative.

무례한 속어: 말을 멈추다. 명령형으로 자주 사용됨.

 

Oh, put a sock in it! No one wants to hear your complaints anymore.

이봐, 입 좀 다물어! 이제 아무도 네 불평을 듣고 싶지 않아.

 

If they don’t put a sock in it soon, I’m going to go up there and tell them to shut up.

그들이 곧 조용히 하지 않으면, 내가 직접 가서 조용히 하라고 말할 거야.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

I’m trying to concentrate, so put a sock in it!

나 집중하려고 하니까 조용히 좀 해!

 

The kids were arguing loudly until their mom told them to put a sock in it.

아이들이 크게 말다툼하다가 엄마가 조용히 하라고 하자 멈췄다.

 

어려운 예시

 

During the heated debate, one participant was told to put a sock in it after interrupting others repeatedly.

격렬한 토론 중 한 참가자는 다른 사람들의 말을 반복적으로 끊은 후 조용히 하라는 말을 들었다.

 

heated debate - 격렬한 토론

participant - 참가자

interrupting repeatedly - 반복적으로 방해하다

 

The boisterous group at the bar was finally asked to put a sock in it by the bartender after disturbing other patrons.

술집에서 시끄럽게 떠드는 그룹은 다른 손님들을 방해한 후 결국 바텐더로부터 조용히 하라는 요청을 받았다.

 

boisterous group - 시끄러운 그룹

disturbing other patrons - 다른 손님들을 방해하다

 

관련 표현

shut up: 입 다물어; 조용히 해.

pipe down: 조용히 하다; 소리를 낮추다.

hold your tongue: 말을 멈추다; 입을 다물다.

 

이 표현들은 모두 말을 멈추거나 조용히 하라고 요구하는 상황을 강조할 때 사용됩니다.