뜻: 감정을 통제하지 못하다; 극단적으로 행동하다.
“go off the deep end”는 분노, 슬픔, 또는 흥분 등 감정에 휩싸여 과도하거나 극단적인 행동을 하는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “감정을 폭발시키다”, “극단적인 행동을 하다”, “통제 불가능한 상태가 되다”로 번역됩니다.
유래
이 표현은 수영장에서 깊은 쪽(deep end)으로 갑작스럽게 뛰어드는 행위에서 유래되었습니다. 준비 없이 깊은 물에 들어가는 것처럼, 감정을 통제하지 못하고 극단적인 행동을 한다는 의미로 비유적으로 사용됩니다.
영영사전
1. Literally, to jump into the deep end of a pool (as opposed to the shallow end).
수영장의 깊은 쪽으로 뛰어들다.
Don’t let Sally go off the deep end—she doesn’t know how to swim.
샐리를 깊은 쪽으로 뛰어들게 하지 마세요—그녀는 수영을 못해요.
I was only allowed to go off the deep end once I’d finished two years of swimming lessons.
수영 레슨 2년을 끝마치고 나서야 깊은 쪽으로 뛰어들 수 있었어요.
A: “Is Billy allowed to go off the deep end?” B: “Sure. I know he’s young, but he’s a really strong swimmer.”
A: “빌리가 깊은 쪽으로 뛰어들어도 되나요?” B: “물론이죠. 어리긴 하지만 정말 수영을 잘해요.”
2. slang To become crazy or irrational.
미치거나 비합리적으로 행동하다.
A: “Now your father thinks the neighbors are plotting against him.” B: “Wow, he’s really gone off the deep end!”
A: “이제 아빠가 이웃들이 음모를 꾸미고 있다고 생각해요.” B: “와, 정말 미치셨네요!”
Whoa, man, stop yelling! I only put a tiny scratch on your car, so there’s no need to go off the deep end.
와, 친구, 소리 좀 그만 질러요! 당신 차에 작은 흠집 하나 냈을 뿐인데, 그렇게 흥분할 필요는 없잖아요.
You can’t tell people you want to start a business selling bees as pets—they’ll think you’ve gone off the deep end.
꿀벌을 애완동물로 파는 사업을 시작하고 싶다고 사람들에게 말하면, 다들 미쳤다고 생각할 거예요.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.
쉬운 예시
He went off the deep end when he found out that his car was stolen.
그는 자신의 차가 도난당한 것을 알았을 때 감정을 통제하지 못했다.
Don’t go off the deep end just because things didn’t go as planned.
일이 계획대로 되지 않았다고 해서 감정을 폭발시키지 마.
어려운 예시
After losing the contract, the manager went off the deep end, yelling at the entire team without reason.
계약을 잃고 난 후, 매니저는 통제 불능 상태가 되어 아무 이유 없이 팀 전체에게 소리를 질렀다.
losing the contract - 계약을 잃다
went off the deep end - 통제 불능 상태가 되다
yelling at the entire team without reason - 아무 이유 없이 팀 전체에게 소리를 지르다
Her friends were shocked when she went off the deep end and quit her job without any backup plan.
그녀가 아무런 대비책 없이 직장을 그만두는 극단적인 행동을 했을 때 친구들은 충격을 받았다.
shocked - 충격을 받다
went off the deep end - 극단적인 행동을 하다
quit her job without any backup plan - 아무런 대비책 없이 직장을 그만두다
관련 표현
• lose one’s cool: 냉정을 잃다.
• fly off the handle: 갑자기 화를 내다.
• blow a fuse: 몹시 화를 내다.
이 표현들은 모두 감정을 통제하지 못하고 갑작스럽게 폭발하거나 극단적인 행동을 하는 상황을 나타낼 때 사용됩니다.
'영어표현' 카테고리의 다른 글
[영어 표현] have bigger fish to fry 뜻, 예문 (0) | 2024.12.13 |
---|---|
[영어 표현] go the whole nine yards 뜻, 예문 (0) | 2024.12.13 |
[영어 표현] go for broke 뜻, 예문 (0) | 2024.12.13 |
[영어 표현] go down in flames 뜻, 예문 (0) | 2024.12.13 |
[영어 표현] go against the grain 뜻, 예문 (0) | 2024.12.13 |