영어표현

[영어 표현] break the ice 뜻, 예문

언어조아호 2024. 11. 25. 16:48
반응형

뜻: 어색한 분위기를 깨다; 대화나 교류를 시작하다.

 

break the ice”는 두 사람이 처음 만났을 때나, 어색한 상황에서 분위기를 풀고 자연스러운 대화를 시작할 때 사용하는 표현입니다. 직역하면 “얼음을 깨다”라는 뜻인데, 이는 얼어붙은 관계나 긴장된 분위기를 풀어주는 것을 비유적으로 나타냅니다. 이 표현은 특히 낯선 사람들끼리 만날 때 서로를 편안하게 만들거나 첫인사를 나누는 상황에서 자주 쓰입니다.

 

유래

이 표현은 오래전부터 선박이 얼어붙은 물길을 통과할 때 얼음을 깨는 작업에서 유래했습니다. 이후 사회적 상황에 비유적으로 사용되며, 어색함을 깨고 소통을 시작하는 것을 의미하게 되었습니다.

 

영영사전

break the ice

 

어색함, 긴장감, 또는 낯선 분위기를 줄이거나 없애기 위해 무언가를 하는 것.

 

I was so nervous about meeting Samantha’s parents for the first time, but her dad immediately broke the ice by asking about my car, and everything went great after that.

사만다의 부모님을 처음 만나는 게 너무 긴장됐지만, 그녀의 아버지가 내 차에 대해 물으시며 분위기를 풀어주셨고, 이후로는 모든 게 잘 됐어.

 

Everyone was deathly silent after John went ballistic and left the meeting. I tried breaking the ice with a joke, but it didn’t help.

존이 화를 내고 회의를 떠난 뒤 모두가 침묵에 빠졌어. 내가 농담으로 분위기를 풀어보려 했지만 소용없었어.

 

A: “I was just chatting with your buddy, Earl. He’s very friendly.”

B: “Yeah, he’s good at breaking the ice with people he doesn’t know.”

A: “네 친구 얼과 방금 대화했는데, 정말 친근하더라.”

B: “응, 그는 낯선 사람과도 금방 어색함을 푸는 데 능숙해.”

 

 

쉬운 예시

 

We played a quick game to break the ice before starting the meeting.

우리는 회의를 시작하기 전에 어색한 분위기를 풀기 위해 간단한 게임을 했다.

 

He told a funny joke to break the ice with his new coworkers.

그는 새 동료들과 어색함을 풀기 위해 재미있는 농담을 했다.

 

어려운 예시

 

During the tense negotiation, the mediator shared a lighthearted anecdote to break the ice and create a more cooperative atmosphere.

긴장된 협상 중 조정자는 가벼운 일화를 공유하여 어색한 분위기를 깨고 협조적인 분위기를 조성했다.

 

mediator - 조정자

lighthearted anecdote - 가벼운 일화

cooperative atmosphere - 협조적인 분위기

 

The teacher used a creative introduction exercise to break the ice among the students on the first day of class, fostering a sense of camaraderie.

선생님은 첫 수업 날 학생들 간의 어색함을 풀기 위해 창의적인 자기소개 활동을 사용하여 동료애를 키웠다.

 

creative introduction exercise - 창의적인 자기소개 활동

fostering - 키우다, 조성하다

camaraderie - 동료애

 

실제 작품 속 예시

 

영화 *러브 액츄얼리(Love Actually)*에서, 휴 그랜트가 영국 총리 역할로 등장하며 처음 만난 비서와의 어색함을 깨기 위해 다음과 같은 대사를 합니다:

 

“I’m not quite sure how to break the ice here. Shall we start with tea?”

“어색한 분위기를 어떻게 풀어야 할지 모르겠네요. 차부터 시작할까요?”

 

이 대사는 낯선 관계에서 긴장감을 풀고 친근함을 유도하려는 모습을 보여주며, “break the ice”의 의미를 잘 드러냅니다.