영어표현

[영어 표현] throw caution to the wind 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 9. 05:38
반응형

뜻: 위험을 무릅쓰다; 조심성을 버리다.

“throw caution to the wind”는 신중함이나 조심성을 버리고 대담하거나 무모하게 행동하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “위험을 감수하다”, “조심성을 버리다”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 ’조심(caution)’이라는 덕목을 바람 속으로 던져버려 신중한 태도를 버린다는 비유적 표현에서 유래되었습니다. 이는 위험을 고려하지 않고 대담하게 행동하는 모습을 묘사하는 데 사용됩니다.

 

영영사전

 

To abandon one’s cautiousness in order to take a risk.

조심스러움을 버리고 위험을 감수하다.

 

You can’t live life completely reserved, you know. You’ve got to throw caution to the wind every now and then.

너무 신중하게만 살 순 없어. 가끔은 위험을 감수해 볼 필요도 있어.

 

After my father won a bit of money at the race tracks, he began throwing caution to the winds and gambling everything we had there.

아버지가 경마장에서 약간의 돈을 따신 후, 그는 조심스러움을 버리고 우리가 가진 모든 것을 거기서 걸기 시작하셨어.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

I decided to throw caution to the wind and take the trip, even though I wasn’t sure I could afford it.

나는 여행을 가기로 결심하며 신중함을 버렸어, 비록 그 비용을 감당할 수 있을지 확신하지 못했지만.

 

She usually saves her money, but she threw caution to the wind and splurged on a designer dress.

그녀는 평소에 돈을 아끼지만, 이번에는 조심성을 버리고 디자이너 드레스에 돈을 펑펑 썼다.

 

어려운 예시

 

The entrepreneur threw caution to the wind by investing all her savings in a high-risk startup, trusting her vision of its potential success.

그 기업가는 자신의 모든 저축을 고위험 스타트업에 투자하며 조심성을 버리고, 그 잠재적 성공에 대한 자신의 비전에 의지했다.

 

entrepreneur - 기업가

investing all her savings - 자신의 모든 저축을 투자하다

high-risk startup - 고위험 스타트업

potential success - 잠재적 성공

 

After years of hesitation, he threw caution to the wind and confessed his feelings to her, risking their friendship.

오랜 망설임 끝에 그는 조심성을 버리고 그녀에게 자신의 감정을 고백하며 우정을 걸었다.

 

years of hesitation - 오랜 망설임

confessed his feelings - 자신의 감정을 고백하다

risking their friendship - 우정을 걸다

 

관련 표현

take a leap of faith: 믿고 대담하게 행동하다.

go out on a limb: 위험을 감수하다; 대담하게 행동하다.

live dangerously: 위험하게 살다.

 

이 표현들은 모두 신중한 태도를 버리고 위험을 감수하거나 대담하게 행동하는 상황을 강조할 때 사용됩니다.