영어표현

[영어 표현] walk a mile in someone’s shoes 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 9. 07:40
반응형

뜻: 다른 사람의 입장이 되어보다; 공감하다.

“walk a mile in someone’s shoes”는 다른 사람의 입장에서 그들의 상황과 감정을 이해하려고 노력하는 것을 의미합니다. 한국어로는 “다른 사람의 입장에서 생각하다”, “남의 입장이 되어보다”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 19세기 북미 원주민 속담에서 유래되었다고 전해집니다. 원래 표현은 “그들의 모카신을 신고 한 마일을 걸어보라(walk a mile in their moccasins)“였으며, 이는 다른 사람의 삶과 어려움을 이해하기 위해 그들의 시각에서 경험해보라는 교훈을 담고 있습니다.

 

영영사전

 

To spend time trying to consider or understand another person’s perspectives, experiences, or motivations before making a judgment about them.

다른 사람의 관점, 경험, 또는 동기를 이해하거나 고려하려고 노력한 후에 판단을 내리다.

 

I know that certain people can come across as selfish or mean-spirited, but you should try walking a mile in their shoes before you dismiss them too quickly.

어떤 사람들은 이기적이거나 비열하게 보일 수 있지만, 그들을 너무 빨리 무시하기 전에 그들의 입장에서 생각해 보도록 노력해봐.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

Before you criticize her, try to walk a mile in her shoes and understand what she’s going through.

그녀를 비판하기 전에, 그녀의 입장이 되어 그녀가 어떤 상황을 겪고 있는지 이해해 봐.

 

If you walk a mile in someone’s shoes, you might see why they make the decisions they do.

다른 사람의 입장이 되어 보면 그들이 왜 그런 결정을 내리는지 이해할 수 있을지도 몰라.

 

어려운 예시

 

The documentary encourages viewers to walk a mile in the refugees’ shoes, highlighting the hardships they endure and the resilience they demonstrate.

그 다큐멘터리는 시청자들에게 난민의 입장이 되어 그들이 겪는 고난과 보여주는 회복력을 이해하라고 권장한다.

 

refugees - 난민

hardships - 고난

resilience - 회복력

 

The judge reminded the jury to walk a mile in the defendant’s shoes before making their final decision, emphasizing the importance of empathy in the trial.

판사는 배심원들에게 최종 결정을 내리기 전에 피고인의 입장이 되어 보라고 상기시키며, 재판에서 공감의 중요성을 강조했다.

 

jury - 배심원

defendant - 피고인

empathy - 공감

 

관련 표현

put yourself in someone’s shoes: 다른 사람의 입장에서 생각하다.

see things from another perspective: 다른 시각에서 바라보다.

understand where someone is coming from: 상대방의 입장을 이해하다.

 

이 표현들은 모두 다른 사람의 입장에서 그들의 감정이나 상황을 이해하려는 태도를 강조할 때 사용됩니다.