영어표현

[영어 표현] make a mountain out of a molehill 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 14. 20:54
반응형

뜻: 사소한 일을 크게 만들다; 과장하다.

“make a mountain out of a molehill”은 작은 문제나 사소한 사건을 지나치게 과장하여 심각한 일처럼 여기는 상황을 묘사합니다. 한국어로는 “사소한 일을 크게 만들다”, “과민 반응하다”, “침소봉대하다”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 16세기 영국에서 처음 사용되었으며, 두더지가 땅을 파면서 남긴 작은 흙더미(molehill)를 산(mountain)에 비유한 것에서 유래했습니다. 이는 작은 문제를 크게 부풀려 말하는 것을 비꼬는 표현으로 자리 잡았습니다.

 

영영사전

 

To exaggerate or put too much focus on a minor issue and make it seem like a major one.

작은 문제를 과장하거나 지나치게 집중해서 큰 문제처럼 보이게 만드는 것을 뜻함.

 

You got one B and you’re acting like you’re failing the class. You’re making a mountain out of a molehill, if you ask me.

B 하나 받았다고 수업을 다 망친 것처럼 행동하고 있잖아. 내 생각엔 별것도 아닌 걸 과장하고 있는 거야.

 

This is a minor setback. Let’s not make a mountain out of a molehill.

이건 작은 문제야. 괜히 별것도 아닌 걸 과장하지 말자.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

You forgot to call her back—don’t make a mountain out of a molehill; it’s not a big deal.

네가 그녀에게 전화를 다시 안 한 거잖아. 사소한 일을 크게 만들지 마. 별일 아니야.

 

He’s upset because he lost his keys, but honestly, he’s making a mountain out of a molehill.

그는 열쇠를 잃어버려서 화가 났지만, 솔직히 그는 사소한 일을 과장하고 있다.

 

어려운 예시

 

The media’s coverage of the minor delay in the project made a mountain out of a molehill, creating unnecessary panic among stakeholders.

언론은 프로젝트의 경미한 지연을 과장하며 사소한 문제를 크게 만들어 이해관계자들 사이에 불필요한 공포를 조성했다.

 

coverage of the minor delay - 경미한 지연에 대한 보도

creating unnecessary panic among stakeholders - 이해관계자들 사이에 불필요한 공포를 조성하다

 

Her criticism about his grammar mistake was valid, but bringing it up during the meeting felt like making a mountain out of a molehill.

그녀의 문법 실수에 대한 비판은 타당했지만, 회의 중에 그 문제를 언급하는 것은 사소한 일을 크게 만드는 것처럼 느껴졌다.

 

criticism about his grammar mistake - 그의 문법 실수에 대한 비판

bringing it up during the meeting - 회의 중에 그것을 언급하다

 

관련 표현

blow things out of proportion: 사소한 문제를 지나치게 확대하다.

overreact: 과민 반응하다.

make a fuss over nothing: 별것 아닌 일을 과장하다.

 

이 표현들은 모두 사소한 문제를 지나치게 확대하거나 심각하게 다루는 상황을 나타낼 때 사용됩니다.