영어표현

[영어 표현] don’t count your chickens before they hatch 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 13. 09:28
반응형

뜻: 김칫국부터 마시지 마라; 일이 확실해지기 전에 기대하지 마라.

“don’t count your chickens before they hatch”는 아직 확정되지 않은 일이나 결과에 대해 너무 일찍 기대하거나 계획하지 말라는 경고를 담은 표현입니다. 한국어로는 “김칫국부터 마시지 마라”, “결과가 확실해지기 전에 기대하지 마라”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 영국 작가 에솝의 우화에서 유래되었습니다. 우화에서 한 여인이 아직 부화하지 않은 알의 개수를 미리 세며 부자가 될 꿈을 꾸었지만, 결국 알이 깨지며 꿈이 무산된 이야기를 통해 미래를 너무 앞서서 계획하는 위험성을 경고합니다.

 

영영사전

 

proverb Don’t make plans based on future events, outcomes, or successes that might not come to pass.

속담 미래의 사건, 결과, 성공을 바탕으로 계획을 세우지 말라는 의미.

 

When my mom heard that I was preparing my campaign before even being nominated, she warned me, “Don’t count your chickens before they hatch.”

내가 아직 후보 지명도 안 됐는데 선거 캠페인을 준비하고 있다는 걸 들었을 때, 엄마는 “김칫국부터 마시지 마”라며 경고했어.

 

Why are you begging to drive my car to school tomorrow when you still need to take your license test in the morning? Don’t count your chickens before they hatch, babe!

아직 면허 시험도 보지 않았는데 내일 내 차를 몰고 학교 가게 해달라고 애원하는 게 말이 돼? 김칫국부터 마시지 마, 자기야!

 

Don’t count your chickens before they hatch, man. Harvard’s a really hard school to get into.

김칫국부터 마시지 마, 친구. 하버드는 정말 들어가기 어려운 학교야.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

She’s already planning how to spend her bonus, but I told her, “Don’t count your chickens before they hatch.”

그녀는 이미 보너스를 어떻게 쓸지 계획하고 있지만, 나는 그녀에게 “김칫국부터 마시지 마”라고 말했다.

 

The deal isn’t finalized yet, so don’t count your chickens before they hatch.

거래가 아직 확정되지 않았으니 섣불리 기대하지 마라.

 

어려운 예시

 

Investors were warned not to count their chickens before they hatch, as the new product’s success was still uncertain.

투자자들은 신제품의 성공이 여전히 불확실한 만큼 섣불리 기대하지 말라는 경고를 받았다.

 

investors were warned - 투자자들이 경고를 받다

success was still uncertain - 성공이 여전히 불확실하다

 

The athlete was confident about winning the race, but his coach reminded him, “Don’t count your chickens before they hatch.”

운동선수는 경주에서 우승할 것이라고 자신했지만, 그의 코치는 “김칫국부터 마시지 마”라고 상기시켰다.

 

confident about winning the race - 경주에서 이길 것이라고 자신하다

reminded him - 그에게 상기시키다

 

관련 표현

don’t jump the gun: 너무 서두르지 마라.

don’t get ahead of yourself: 너무 앞서가지 마라.

wait until the dust settles: 상황이 확실해질 때까지 기다려라.

 

이 표현들은 모두 확실하지 않은 결과나 상황에 대해 너무 일찍 기대하거나 행동하지 말라는 경고를 나타낼 때 사용됩니다.