뜻: 설상가상; 한 문제를 피했지만 더 큰 문제에 빠지다.
“out of the frying pan into the fire”는 어려운 상황에서 벗어났다고 생각했지만, 오히려 더 나쁜 상황에 빠지는 것을 의미하는 속담입니다. 한국어로는 “설상가상”, “엎친 데 덮친 격”, “더 나쁜 상황에 처하다”로 번역됩니다.
유래
이 표현은 요리 과정에서 프라이팬(frying pan)에서 벗어났지만, 더 뜨거운 불(fire) 속으로 떨어지는 상황을 비유적으로 표현한 것입니다. 위험한 상황을 피하려다 오히려 더 큰 위험에 빠지는 것을 강조하는 의미로 사용됩니다.
영영사전
out of the frying pan into the fire: To escape one difficult or dangerous situation only to end up in a worse one.
(어려운 상황에서 벗어났다고 생각했지만 더 나쁜 상황에 빠지다)
예시
I quit my stressful job, but now I have no income—out of the frying pan into the fire.
나는 스트레스 많은 직장을 그만뒀지만, 이제 수입이 없다. 이건 오히려 더 나빠진 상황이야.
She left her toxic relationship only to get involved with someone even worse—out of the frying pan into the fire.
그녀는 독이 되는 연애에서 벗어났지만, 더 나쁜 사람과 엮였다. 설상가상이네.
The government increased taxes to fix the budget deficit, but now people are protesting—out of the frying pan into the fire.
정부가 재정 적자를 해결하려고 세금을 올렸지만, 이제 국민들이 항의하고 있다. 더 큰 문제로 번졌어.
He changed teams to avoid conflict, but his new boss is even stricter—out of the frying pan into the fire.
그는 갈등을 피하려고 팀을 옮겼지만, 새 상사는 더 엄격하다. 도망치려다 더 큰 문제에 빠졌네.
After escaping the burning building, they got lost in the freezing wilderness—out of the frying pan into the fire.
그들은 불타는 건물에서 탈출했지만, 얼어붙은 황야에서 길을 잃었다. 더 나쁜 상황에 빠진 거야.
관련 표현
• jump from the frying pan into the fire: 한 문제를 피했지만 더 큰 문제에 빠지다.
• from bad to worse: 더 나쁜 상황으로 가다.
• between a rock and a hard place: 두 가지 모두 힘든 선택지에 놓이다.
• out of the pot and into the flames: 프라이팬 대신 불 속으로—비슷한 의미의 표현.
이 표현들은 모두 문제를 피하려다 더 심각한 상황에 빠지는 경우를 묘사할 때 사용됩니다.
'영어표현' 카테고리의 다른 글
paint a picture 뜻, 예문 [영어 표현] (1) | 2025.03.06 |
---|---|
over my dead body 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2025.03.06 |
on thin ice 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2025.03.06 |
not my cup of tea 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2025.03.06 |
not a chance 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2025.03.06 |