영어표현

get your goat 뜻, 예문 [영어 표현]

언어조아호 2024. 12. 29. 15:10
반응형

뜻: 화나게 하다; 짜증나게 하다.

“get your goat”는 누군가를 짜증나게 하거나 화나게 하는 상황을 의미합니다. 한국어로는 “화를 돋우다”, “짜증나게 하다”, “신경을 건드리다”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현의 정확한 기원은 불분명하지만, 경주마의 진정을 돕기 위해 염소(goat)를 마구간에 두던 관습에서 유래되었다는 설이 있습니다. 경쟁자가 염소를 훔쳐 마를 불안하게 만든 상황을 비유적으로 표현한 것으로, 누군가를 화나게 만들거나 신경을 건드리는 행동을 뜻하게 되었습니다.

 

영영사전

 

1. verb To annoy or anger one.

누군가를 짜증나게 하거나 화나게 하다.

 

That guy just gets my goat every time he opens his mouth.

그 남자는 입을 열 때마다 정말 짜증이 나.

 

Would stop teasing your brother? You know it doesn’t take much to get his goat.

너 그만 네 남동생 괴롭혀. 네가 조금만 장난쳐도 그가 얼마나 화내는지 알잖아.

 

Ugh, it really gets my goat when people don’t respond to my emails.

사람들이 내 이메일에 답을 안 할 때 정말 짜증이 난다.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

예시

 

It really gets my goat when people chew loudly in public.

공공장소에서 사람들이 시끄럽게 씹는 소리를 내는 게 정말 짜증난다.

 

Her sarcastic comments always get my goat.

그녀의 비꼬는 말투는 항상 나를 화나게 한다.

 

The way he interrupts everyone during meetings gets my goat.

그가 회의 중에 모두의 말을 끊는 방식이 정말 신경을 거슬리게 한다.

 

It got his goat when his coworker took credit for his idea.

동료가 그의 아이디어를 가로채자 그는 화가 났다.

 

The constant noise from the construction site gets my goat every morning.

매일 아침 공사장에서 나는 소음이 정말 짜증난다.

 

She knows how to get my goat, especially when she points out my mistakes in front of others.

그녀는 특히 다른 사람들 앞에서 내 실수를 지적할 때 내 신경을 건드리는 방법을 잘 안다.

 

His smug attitude really gets my goat—I can’t stand it.

그의 잘난 척하는 태도가 정말 신경을 거슬리게 해. 나는 참을 수 없어.

 

관련 표현

rub someone the wrong way: 누군가를 짜증나게 하다.

get under someone’s skin: 신경을 건드리다; 짜증나게 하다.

push someone’s buttons: 누군가의 화를 돋우다.

drive someone up the wall: 누군가를 몹시 화나게 하다.

 

이 표현들은 모두 짜증이나 화를 유발하는 상황을 묘사할 때 사용됩니다.